Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Не хочу бо, брати, щоб ви не знали, що всі наші батьки були під хмарою, що всі перейшли через море,
Warnings from Israel's Past
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
що всі христились у Мойсея, у хмарі та в морі,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
що всі пили те саме духовне питво, бо пили з духовної, що йшла за ними, скелі — скеля ж був Христос.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
Одначе, багато з них були не боговгодні, тому вони й полягли в пустині.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
А сталося це, щоб нам бути прикладом, щоб ми лихого не пожадали, як вони пожадали.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Та й ідолопоклонниками не ставайте, як деякі з них, як написано: «Народ сів їсти й пити, а потім устали забавлятись.»
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Ані не чинім розпусти, як деякі з них чинили, і полягло їх за один день двадцять три тисячі.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Ані не спокушаймо Господа, як деякі з них спокушали, то й від гадюк загинули.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, то й від губителя загинули.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Та все це сталося з ними як приклад; написано ж на науку нам, що дійшли до повноти віків.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Тож, коли комусь здається, що він стоїть, нехай уважає, щоб не впав.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Вас не спостигла ще спокуса понад людську силу. Бог вірний: він не допустить, щоб вас спокушувано над вашу спроможність, але разом із спокусою дасть вам змогу її перенести.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Тому, мої улюблені, втікайте від ідолопоклонства.
Flee from Idolatry
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Я вам говорю як розумним: судіть ви самі, що кажу.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Чаша благословення, що ми благословляємо, хіба не є причастям Христової крови? Хліб, що ламаємо, не є причастям Христового тіла?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Тому, що один хліб, — нас багато становить одне тіло, бо всі ми беремо участь у одному хлібі.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що їдять жертви, не спільники з жертовником?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Що хочу цим сказати? Невже ідольська жертва є чимось? Або ідол є чимсь?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Ні! А лиш те, що погани, коли щось жертвують, то жертвують бісам, не Богові. Я ж не хочу, щоб ви були спільниками бісів.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Не можете пити чаші Господньої і чаші бісівської; не можете бути учасниками столу Господнього і столу бісівського.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
Чи будемо ж ми гнівити Господа? Чи ми — міцніші від нього?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Усе дозволене, але не все корисне; усе дозволене, але не все будує.
Do All to the God's Glory
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Ніхто хай не шукає для себе користи, лише — для другого.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Їжте все, що на торговиці продається, нічого не розпитуючися заради сумління;
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Як хтось із невіруючих вас запросить і ви згодилися піти, їжте все, що покладуть перед вами, нічого не розпитуючися заради сумління.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Але як хтось вам скаже: «Це було жертвоване ідолам!» — не їжте з-за того, хто попередив вас і сумління;
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
сумління ж, кажу, не свого, а іншого. Чому бо моя свобода мала б судитись іншого сумлінням?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
Як я щось споживаю з подякою, чому б мене ганити за те, за що я дякую?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Чи ви, отже, їсте, чи п'єте, чи щонебудь робите, усе робіть на славу Божу!
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Не будьте причиною спокуси ні для юдеїв, ні для поган, ні для Божої Церкви.
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: