Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Будьте моїми послідовниками, як і я — Христа.
  • Worship and the Lord’s Supper

    Imitate me, just as I also imitate Christ.
  • Радію, що ви про мене згадуєте в усьому і тримаєте передання так, як я передав вам.
  • Head Coverings

    Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
  • Хочу, щоб ви знали, що кожному чоловікові голова є Христос, а голова жінці — чоловік, а голова Христові — Бог.
  • But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
  • Кожний чоловік, що молиться чи пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
  • А кожна жінка, що молиться чи пророкує з непокритою головою, соромить свою голову, бо це те саме, якби була обголена.
  • But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
  • Бо коли жінка не покривається, нехай обстрижеться. А коли сором жінці стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
  • Чоловікові не слід покривати голову, він бо образ і слава Божа, жінка ж — слава чоловіка;
  • For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • бо не чоловік від жінки, а жінка від чоловіка,
  • For man is not from woman, but woman from man.
  • і не чоловіка створено для жінки, а жінку для чоловіка.
  • Nor was man created for the woman, but woman for the man.
  • Тому жінка мусить мати на голові знак влади (над нею) заради ангелів.
  • For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Одначе, в Господі ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка,
  • Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
  • бо так, як жінка від чоловіка, так само й чоловік через жінку, а все від Бога.
  • For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
  • Розсудіть самі: Чи ж воно личить жінці непокритій молитися до Бога?
  • Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Хіба сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то це для нього сором.
  • Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
  • А коли жінка запускає довге волосся, то це для неї слава, бо довге волосся дано їй замість покривала.
  • But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given [a]to her for a covering.
  • Коли ж хто сперечатися хоче, — то ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.
  • But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
  • Робивши ж вам оці зауваження, не можу я вас похвалити за те, що ваші сходини виходять вам не на добро, а на зло.
  • Conduct at the Lord’s Supper

    Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
  • Найперше бо зачуваю, що коли сходитеся на збори, — роздори постають між вами; і я цьому почасти вірю,
  • For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
  • бо мусять бути у вас єресі, щоб виявилися випробувані між вами.
  • For there must also be factions among you, that those who are approved may be [b]recognized among you.
  • Ваші сходини не є — споживання вечері Господньої.
  • Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
  • Бо кожен поспішає їсти свою вечерю: дехто ж голоден, а дехто п'яний.
  • For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
  • Хіба не маєте домів, щоб їсти — пити? Чи може хочете зневажати Божу церкву, і засоромлювати тих, які нічого не мають? Що маю вам сказати? Чи похвалю вас? За це не похвалю.
  • What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame [c]those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
  • Я бо, що прийняв від Господа, те й передав вам: Господь Ісус тієї ночі, якої був виданий, узяв хліб
  • Institution of the Lord’s Supper

    For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
  • і, віддавши подяку, розламав і сказав: «Це моє тіло, воно за вас дається. Це робіть на мій спомин.»
  • and when He had given thanks, He broke it and said, [d]“Take, eat; this is My body which is [e]broken for you; do this in remembrance of Me.”
  • Так само й чашу по вечері, кажучи: «Ця чаша — Новий Завіт у моїй крові. Робіть це кожний раз, коли будете пити, на мій спомин.»
  • In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • Бо кожного разу, як їсте хліб цей і п'єте цю чашу, звіщаєте смерть Господню, аж доки він не прийде.
  • For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes.
  • Тому хто буде їсти хліб або пити чашу Господню недостойно, буде винний за тіло і кров Господню.
  • Examine Yourself

    Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and [f]blood of the Lord.
  • Хай, отже, кожний випробує себе самого і тоді їсть цей хліб і п'є цю чашу.
  • But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
  • Бо той, хто їсть і п'є, не розрізняючи Господнього тіла, суд собі їсть і п'є.
  • For he who eats and drinks [g]in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the [h]Lord’s body.
  • Ось чому у вас багато недужих та хворих, а чимало й умирають.
  • For this reason many are weak and sick among you, and many [i]sleep.
  • Якби ми самі себе осуджували, то нас би не судили.
  • For if we would judge ourselves, we would not be judged.
  • Коли ж Господь нас судить, він нас тим поправляє, щоб не були ми засуджені зо світом.
  • But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Отож, брати мої, коли ви сходитеся їсти, один одного дожидайте.
  • Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  • Як хтось голодний, хай їсть удома, щоб вам не сходитися на засуд. Про інше ж, як прийду, розпоряджу.
  • But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025