Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.
  • Spiritual Gifts Bestowed

    But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
  • Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.
  • Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
  • Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.
  • I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
  • Є і між дарами різниця, але Дух той самий;
  • But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
  • різниця теж і між служінням, але Господь той самий.
  • and there are distinctions of services, and the same Lord;
  • Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.
  • and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
  • Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
  • But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
  • Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;
  • For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
  • іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;
  • and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
  • іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.
  • and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
  • А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.
  • But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
  • Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.
  • Many Members, One Body

    For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
  • Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.
  • For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
  • Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.
  • For also the body is not one member but many.
  • Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?
  • If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?
  • And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?
  • If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
  • Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.
  • But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
  • Якби все було одним членом, де було б тіло?
  • But if all were one member, where the body?
  • Тепер же членів є багато, але одне лиш тіло.
  • But now the members [are] many, and the body one.
  • Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»
  • The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
  • Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;
  • But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
  • і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;
  • and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
  • ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,
  • but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
  • щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.
  • that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
  • І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.
  • And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
  • Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.
  • Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
  • І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.
  • Spiritual Gifts

    And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
  • Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?
  • [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
  • Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?
  • have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
  • Дбайте пильно про ліпші дари. Я ж показую вам путь куди значнішу.
  • But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025