Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Якби я говорив мовами людськими й ангельськими, але не мав любови, я був би немов мідь бреняча або кимвал звучний.
Якби я мав дар пророцтва і відав усі тайни й усе знання, і якби я мав усю віру, щоб і гори переставляти, але не мав любови, я був би — ніщо.
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
І якби я роздав бідним усе, що маю, та якби віддав моє тіло на спалення, але не мав любови, то я не мав би жадної користи.
Любов — довготерпелива, любов — лагідна, вона не заздрить, любов не чваниться, не надимається,
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
не бешкетує, не шукає свого, не поривається до гніву, не задумує зла;
It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
не тішиться, коли хтось чинить кривду, радіє правдою;
Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
все зносить, в усе вірить, усього надіється, все перетерпить.
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
Любов ніколи не переминає. Пророцтва зникнуть, мови замовкнуть, знання зникне.
Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
Коли настане досконале, недосконале зникне.
but when completeness comes, what is in part disappears.
Коли я був дитиною, говорив як дитина, думав як дитина, міркував як дитина. Коли ж я став мужем, покинув те, що дитяче.
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
Тепер ми бачимо, як у дзеркалі, неясно; тоді ж — обличчям в обличчя. Тепер я спізнаю недосконало, а тоді спізнаю так, як і я спізнаний.
For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.