Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Пригадую вам, брати, Євангелію, яку я вам проповідував, яку ви і прийняли, в якій і стоїте.
Нею ви також спасаєтеся, коли держите її такою, як я вам проповідував; інакше ви увірували надармо
and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you — unless you believed in vain.
Я бо вам передав найперше те, що й сам прийняв був: що Христос умер за наші гріхи згідно з Писанням;
For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,
що був похований, що воскрес третього дня за Писанням;
that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures,
опісля ж з'явився він більш, як п'ятистам братів разом, більшість яких живе й досі, деякі ж померли.
Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
Опісля з'явився Якову, згодом усім апостолам.
Then he appeared to James, then to all the apostles.
А наостанку всіх, немов якомусь недоносові, з'явивсь і мені;
Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
бо я найменший з апостолів, я недостойний зватись апостолом, бо гонив Церкву Божу.
For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Благодаттю Божою я є те, що є, а благодать його в мені не була марна; бож я працював більше всіх їх, та не я, але благодать Божа, що зо мною.
But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.
Чи то я, отже, чи то вони, — так ми проповідуємо, і так ви увірували.
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
Коли ж про Христа проповідується, що він воскрес із мертвих, як же ж деякі між вами кажуть, що нема воскресіння мертвих?
The Resurrection of the Dead
Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
Коли ж нема воскресіння мертвих, то і Христос не воскрес.
But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
А коли Христос не воскрес, то марна проповідь наша, то марна й віра ваша.
And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
І ми являємося неправдивими свідками Бога, бо свідчили проти Бога, що воскресив Христа, якого він не воскресив, якщо не воскреснуть мертві.
We are even found to be misrepresenting God, because we testified about God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised.
Бо як не воскреснуть мертві, то і Христос не воскрес.
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
А як Христос не воскрес, то марна віра ваша, — ви ще у гріхах ваших;
And if Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.
отже, ті, що й померли у Христі, загинули.
Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
Коли ми надіємося на Христа лише в цьому житті, то ми — найнещасніші з усіх людей.
Алеж Христос таки справді воскрес із мертвих, первісток померлих.
But in fact Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
Бо тому, що через чоловіка смерть, через чоловіка й воскресіння мертвих.
For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.
Як бо в Адамі всі вмирають, так у Христі й оживуть усі.
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
І кожний у своїм порядку: первісток — Христос, потім — Христові під час його приходу.
But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.
Потім кінець, — коли то він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяке начальство й усяку владу й силу.
Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
Мусить бо він царювати, поки не покладе всіх ворогів йому під ноги.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
бо все підкорив йому під ноги. Коли він каже, що все підкорене, то ясно, що крім того, хто йому підкорив усе.
Якже все йому буде підкорене, тоді й сам Син підкориться тому, що йому підкорив усе, щоб Бог був усім в усьому.
When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
Коли ні, — то, що зроблять ті, що христяться за мертвих?
Otherwise, what do people mean by being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf?
Коли мертві зовсім не воскресають, чого тоді за них христитись? Чого й нам наражатися повсякчасно на небезпеки?
Why are we in danger every hour?
Щодня я наражаюся на смерть; авжеж, брати — це хвали ради вашої, що її маю в Христі Ісусі, Господі нашім.
I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
І коли б я боровся з звірями в Ефесі як людина, то що мені з того? Коли ж мертві не воскресають, — їжмо й пиймо, бо взавтра ми помремо.
What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
Не дайте себе обманути: лихі розмови псують добрі звичаї.
Протверезіться належно та не грішіть, бо деякі з вас Бога не знають. На сором вам кажу це.
Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Але хтось скаже: «Як воскреснуть мертві? І в якім тілі прийдуть?»
The Resurrection Body
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
Безумний! Те, що ти сієш, не оживе, як не умре.
You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.
І те, що сієш, не тіло, що має уродитись, а голе зерно, наприклад, пшениці або якесь інше.
And what you sow is not the body that is to be, but a bare kernel, perhaps of wheat or of some other grain.
Бог же дав йому тіло, по своїй волі, і кожному насінню — власне тіло.
But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.
Не кожне тіло таке саме тіло, але інакше тіло в людей, інакше тіло в тварини, інакше тіло у птиць, й інакше у риб.
For not all flesh is the same, but there is one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.
Є тіла небесні і тіла земні, й інакший блиск небесних, інакший же блиск земних.
There are heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is of one kind, and the glory of the earthly is of another.
Інакший блиск сонця, інакший блиск місяця, інакший блиск зір, ба навіть зоря від зорі різниться блиском.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, а встає у нетлінні;
So is it with the resurrection of the dead. What is sown is perishable; what is raised is imperishable.
сіється в безчесті, а встає у славі; сіється в безсиллі, а встає у силі;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
сіється тіло тваринне, а постає тіло духовне. Якщо є тіло тваринне, то є й тіло духовне.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
Так і написано: «Перший чоловік Адам став душею живою, а останній Адам духом животворним.»
Та не духовне перше, а тваринне: потім духовне.
But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.
Перший чоловік із землі — земний, другий чоловік — з неба.
The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
Який земний, такі й земні, і який небесний, такі й небесні.
As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
І так само, як ми носили образ земного, так носитимем і образ небесного.
Ось що говорю, брати: Тіло й кров царства небесного успадкувати не можуть, ані тлінні — успадкувати нетління.
Mystery and Victory
I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Ось я кажу вам тайну: Не всі ми помремо, але всі перемінимося,
Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
раптом, в одну мить, при сурмі останній; засурмить бо, і мертві нетлінними воскреснуть, і ми перемінимося.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.
Мусить бо це тлінне одягнутися в нетління, і це смертне одягнутися в безсмертя.
For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
І коли це тлінне одягнеться в нетління, а це смертне одягнеться в безсмертя, тоді збудеться написане слово: «Смерть поглинута перемогою.
When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written:
“Death is swallowed up in victory.”
“Death is swallowed up in victory.”
Де твоя, смерте, перемога? Де твоє, смерте, жало?»
“O death, where is your victory?
O death, where is your sting?”
O death, where is your sting?”
Жало смерти — гріх, а сила гріха — закон.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Нехай же буде дяка Богові, який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.