Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 14) | (1 Коринтян 16) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Пригадую вам, брати, Євангелію, яку я вам проповідував, яку ви і прийняли, в якій і стоїте.
  • Теперь хочу напомнить вам, братья, о благовестии, которое я проповедовал вам, которое вы также получили, которому в полной мере следуете
  • Нею ви також спасаєтеся, коли держите її такою, як я вам проповідував; інакше ви увірували надармо
  • и через которое вы также спасаетесь, если твёрдо помните те слова, проповедованные мною (если только не стали вы верующими без цели).
  • Я бо вам передав найперше те, що й сам прийняв був: що Христос умер за наші гріхи згідно з Писанням;
  • Ибо я передал вам прежде всего то, что сам получил: что Христос умер за грехи наши, согласно Писанию,
  • що був похований, що воскрес третього дня за Писанням;
  • и что Он был погребён, и что Он был воскрешён на третий день, согласно Писанию,
  • що з'явився Кифі, потім дванадцятьом;
  • и что явился Он Петру, а затем двенадцати.
  • опісля ж з'явився він більш, як п'ятистам братів разом, більшість яких живе й досі, деякі ж померли.
  • Затем Он явился более чем пятистам братьям одновременно, большинство из которых ещё живы сегодня, хотя некоторые из них умерли.
  • Опісля з'явився Якову, згодом усім апостолам.
  • Затем Он явился Иакову, а потом всем Апостолам,
  • А наостанку всіх, немов якомусь недоносові, з'явивсь і мені;
  • а под конец явился и мне тоже, как если бы я был недоношенный,
  • бо я найменший з апостолів, я недостойний зватись апостолом, бо гонив Церкву Божу.
  • ибо я — самый маловажный из всех Апостолов. Я даже не достоин называться Апостолом, ибо я преследовал церковь Божью.
  • Благодаттю Божою я є те, що є, а благодать його в мені не була марна; бож я працював більше всіх їх, та не я, але благодать Божа, що зо мною.
  • Но я — то, что я есть, по благодати Божьей. И благодать Его не была напрасной. Напротив, я работал упорнее, чем все они, хотя не я это делал, а милость Божья, которая была со мной.
  • Чи то я, отже, чи то вони, — так ми проповідуємо, і так ви увірували.
  • И потому, я ли проповедовал вам или кто-то другой, именно это мы все проповедуем, и в это все вы веруете.
  • Коли ж про Христа проповідується, що він воскрес із мертвих, як же ж деякі між вами кажуть, що нема воскресіння мертвих?
  • Но если мы проповедуем, что Христос был воскрешён из мёртвых, то как же некоторые из вас говорят, что нет воскресения из мёртвых?
  • Коли ж нема воскресіння мертвих, то і Христос не воскрес.
  • Если нет воскресения из мёртвых, то и Христос не был воскрешён из мёртвых,
  • А коли Христос не воскрес, то марна проповідь наша, то марна й віра ваша.
  • а если Христос не был воскрешён из мёртвых, то тогда и проповеди наши впустую, и вера ваша впустую.
  • І ми являємося неправдивими свідками Бога, бо свідчили проти Бога, що воскресив Христа, якого він не воскресив, якщо не воскреснуть мертві.
  • И мы, к тому же, окажемся и лжесвидетелями о Боге, ибо поклялись перед Богом, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскресил, если, как утверждают, мёртвые не воскресают.
  • Бо як не воскреснуть мертві, то і Христос не воскрес.
  • И если мёртвые не воскресают, то Христос тогда не был воскрешён,
  • А як Христос не воскрес, то марна віра ваша, — ви ще у гріхах ваших;
  • и если Христос не был воскрешён, то вера ваша напрасна и вы все ещё во грехах своих,
  • отже, ті, що й померли у Христі, загинули.
  • да и те, которые умерли во Христе, сгинули.
  • Коли ми надіємося на Христа лише в цьому житті, то ми — найнещасніші з усіх людей.
  • Если бы мы надеялись на Христа только в этой жизни, то были бы несчастнейшими из всех людей.
  • Алеж Христос таки справді воскрес із мертвих, первісток померлих.
  • Теперь же, на самом деле Христос был воскрешён из мёртвых, как первый плод среди тех, кто умер.
  • Бо тому, що через чоловіка смерть, через чоловіка й воскресіння мертвих.
  • Ибо так как смерть пришла через человека, то через человека и воскресение из мёртвых.
  • Як бо в Адамі всі вмирають, так у Христі й оживуть усі.
  • И как все мы умрём из-за Адама, так же будем возвращены к жизни благодаря тому, что сделал Христос,
  • І кожний у своїм порядку: первісток — Христос, потім — Христові під час його приходу.
  • но для каждого будет свой черёд. Христос — первый среди воскресших, затем те, кто принадлежит Христу, когда Он придёт.
  • Потім кінець, — коли то він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяке начальство й усяку владу й силу.
  • Потом наступит конец, когда Христос передаст царство Богу Отцу, когда Он уничтожит всех правителей, всю власть и всё могущество.
  • Мусить бо він царювати, поки не покладе всіх ворогів йому під ноги.
  • Ибо Он должен править, пока Бог не отдаст всех врагов Христа в Его власть.
  • Знищений буде останній ворог — смерть;
  • Смерть будет уничтожена, как последний враг.
  • бо все підкорив йому під ноги. Коли він каже, що все підкорене, то ясно, що крім того, хто йому підкорив усе.
  • Ибо "Он поверг всё к Его ногам". Когда говорится, что "всё" повергнуто, то ясно, что это — за исключением Бога, Кто подчинил всё Ему.
  • Якже все йому буде підкорене, тоді й сам Син підкориться тому, що йому підкорив усе, щоб Бог був усім в усьому.
  • И когда всё будет отдано во власть Христу, тогда и Сам Сын будет во власти Бога, Который отдал всё во власть Ему, чтобы Бог мог быть всем для всех.
  • Коли ні, — то, що зроблять ті, що христяться за мертвих?
  • Иначе, что же делают те, кто крестится для мёртвых? Если мёртвые никогда не воскресают, то для чего принимают крещение из-за них?
  • Коли мертві зовсім не воскресають, чого тоді за них христитись? Чого й нам наражатися повсякчасно на небезпеки?
  • Почему и мы ежечасно сталкиваемся с опасностью?
  • Щодня я наражаюся на смерть; авжеж, брати — це хвали ради вашої, що її маю в Христі Ісусі, Господі нашім.
  • Я умираю каждый день. Я клянусь, братья, гордостью своей за вас во Иисусе Христе, Господе нашем.
  • І коли б я боровся з звірями в Ефесі як людина, то що мені з того? Коли ж мертві не воскресають, — їжмо й пиймо, бо взавтра ми помремо.
  • Если бы я, как простой человек, сражался с дикими зверями в Ефесе, то что бы я выиграл? Если мёртвые не воскресали бы, то "Давайте есть и пить, ибо завтра мы умрём!"
  • Не дайте себе обманути: лихі розмови псують добрі звичаї.
  • Перестаньте обманываться: "Плохой товарищ губит хорошие привычки".
  • Протверезіться належно та не грішіть, бо деякі з вас Бога не знають. На сором вам кажу це.
  • Пробудитесь к трезвой жизни, как тому следует быть, и перестаньте грешить, ибо некоторые не знают Бога. Я говорю это, чтобы устыдить вас.
  • Але хтось скаже: «Як воскреснуть мертві? І в якім тілі прийдуть?»
  • Но кто-то может спросить: "Как мёртвые воскресают? Какое будет у них тело?"
  • Безумний! Те, що ти сієш, не оживе, як не умре.
  • Безрассудный! То, что вы сажаете, не пробуждается к жизни, пока не умрёт.
  • І те, що сієш, не тіло, що має уродитись, а голе зерно, наприклад, пшениці або якесь інше.
  • А что касается того, что вы сажаете, вы закапываете в землю не зрелое растение, которое будет развиваться, а всего лишь голое зерно, будь то пшеница или что другое.
  • Бог же дав йому тіло, по своїй волі, і кожному насінню — власне тіло.
  • Потом Бог даёт ему тело, какое избрал. Каждому зерну — его собственное тело.
  • Не кожне тіло таке саме тіло, але інакше тіло в людей, інакше тіло в тварини, інакше тіло у птиць, й інакше у риб.
  • Плоть живых существ — не одна и та же. Напротив, у людей — одна плоть, у животных — другая плоть, у птиц — иная и у рыб — иная.
  • Є тіла небесні і тіла земні, й інакший блиск небесних, інакший же блиск земних.
  • Есть небесные тела и земные. Но у небесных тел — одно великолепие, а у земных — другое.
  • Інакший блиск сонця, інакший блиск місяця, інакший блиск зір, ба навіть зоря від зорі різниться блиском.
  • У солнца — одно великолепие, а у луны и звёзд — другое, да и звезда от звезды отличается в великолепии.
  • Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, а встає у нетлінні;
  • Так и мёртвые, когда воскреснут. Тело, которое похоронено в земле, тленно, тело, которое воскреснет, нетленно.
  • сіється в безчесті, а встає у славі; сіється в безсиллі, а встає у силі;
  • Тело, которое похоронено в земле, бесславно, тело же, которое восстанет, — славно. Тело, которое похоронено в земле, слабо, тело же, которое восстанет, — сильно.
  • сіється тіло тваринне, а постає тіло духовне. Якщо є тіло тваринне, то є й тіло духовне.
  • То, что похоронено, — душевное тело, то, что восстанет, — духовное тело. Раз существуют душевные тела, то существуют и духовные тела.
  • Так і написано: «Перший чоловік Адам став душею живою, а останній Адам духом животворним.»
  • И вот что сказано в Писании: "Первый человек, Адам, стал живым существом". Последний же Адам стал духом, дарующим жизнь.
  • Та не духовне перше, а тваринне: потім духовне.
  • Но не духовный человек появился сначала. Сначала появился душевный человек, а потом духовный.
  • Перший чоловік із землі — земний, другий чоловік — з неба.
  • Этот первый человек пришёл из земли и праха. Второй Человек пришёл с небес.
  • Який земний, такі й земні, і який небесний, такі й небесні.
  • И каков человек из праха, таковы те, кто из праха. И каков небесный Человек, таковы и небесные.
  • І так само, як ми носили образ земного, так носитимем і образ небесного.
  • И подобно тому, как запечатлено в нас подобие этого человека из праха, так же будет в нас запечатлено подобие того небесного Человека.
  • Ось що говорю, брати: Тіло й кров царства небесного успадкувати не можуть, ані тлінні — успадкувати нетління.
  • Но скажу вам, братья, что наши земные тела из плоти и крови не могут наследовать Царство Божье. И так же то, что тленно, не наследует того, что нетленно.
  • Ось я кажу вам тайну: Не всі ми помремо, але всі перемінимося,
  • Послушайте, я скажу вам такую тайную истину: мы все не умрём, но все мы изменимся,
  • раптом, в одну мить, при сурмі останній; засурмить бо, і мертві нетлінними воскреснуть, і ми перемінимося.
  • во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. Ибо труба прозвучит, и мёртвые восстанут нетленными, а остальные преобразятся.
  • Мусить бо це тлінне одягнутися в нетління, і це смертне одягнутися в безсмертя.
  • Ибо это бренное тело должно облачиться в нетленное, и это смертное тело должно облачиться в бессмертное.
  • І коли це тлінне одягнеться в нетління, а це смертне одягнеться в безсмертя, тоді збудеться написане слово: «Смерть поглинута перемогою.
  • И когда это бренное тело облачится в нетленное, а это смертное тело облачится в бессмертное, тогда исполнится то, что сказано в Писании: "Смерть поглощена победой".
  • Де твоя, смерте, перемога? Де твоє, смерте, жало?»
  • "Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твоё жало?"
  • Жало смерти — гріх, а сила гріха — закон.
  • Жало смерти — грех, а сила греха идёт от закона.
  • Нехай же буде дяка Богові, який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.
  • Но благодарение Богу, Кто дарует нам победу через Господа нашего Иисуса Христа!
  • Отож, мої любі брати, будьте тверді, непохитні, визначайтесь у ділі Господнім повсякчасно та знайте, що труд ваш у Господі не марний.
  • Итак, мои дорогие братья, стойте твёрдо и непоколебимо. Предавайтесь постоянно всем сердцем трудам Господним, ибо вы знаете, что труд ваш в Господе не пропадёт зря.

  • ← (1 Коринтян 14) | (1 Коринтян 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025