Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
А щодо збірки на святих, то робіть і ви так, як я був наказав Церквам галатським.
The Collection for the Saints
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Першого дня тижня кожний з вас хай відкладає в себе, збираючи, що може заощадити, щоб збірок не робити тоді, коли сам прийду.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
А коли прийду, пошлю тих, що їх ви вважатимете, з листами, щоб вони віднесли ваш дар у Єрусалим.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Коли ж буде потрібно піти й мені самому, то вони підуть зо мною.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Прийду ж до вас, як Македонію перейду, бо я крізь Македонію переходжу.
Paul's Plans for Travel
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
А у вас, може, зупинюсь або й перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
великі бо й широкі двері мені там відчинились, і супротивників багато.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Як прийде Тимотей до вас, глядіть, щоб почувавсь у вас безпечно, бо він, як і я, робить діло Господнє.
Timothy Commended
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже його просив, щоб він пішов до вас із братами, та він не мав ніякої охоти тепер прибути; прийде, як буде догідний час.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Чувайте, стійте у вірі, будьте мужні, кріпіться.
Concluding Exhortations
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
А благаю вас, брати: Ви знаєте родину Степани, що вона первісток Ахаї і що вони віддали себе святим на службу;
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
то щоб і ви також піддавалися таким людям і кожному, хто трудиться та працює з ними.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Я тішуся приходом Степани, Фортуната й Ахаїка: вони вашу неприявність заступили,
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Вітають вас Церкви азійські. Вітають вас у Господі сердечно Акила і Прискилла з їхньою домашньою Церквою.
Paul's Final Greetings
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Всі брати вас вітають. Вітайте один одного святим цілунком.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Як хтось не любить Господа, анатема на нього! «Маран ата!»
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.