Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • А щодо збірки на святих, то робіть і ви так, як я був наказав Церквам галатським.
  • Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • Першого дня тижня кожний з вас хай відкладає в себе, збираючи, що може заощадити, щоб збірок не робити тоді, коли сам прийду.
  • On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
  • А коли прийду, пошлю тих, що їх ви вважатимете, з листами, щоб вони віднесли ваш дар у Єрусалим.
  • And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
  • Коли ж буде потрібно піти й мені самому, то вони підуть зо мною.
  • But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • Прийду ж до вас, як Македонію перейду, бо я крізь Македонію переходжу.
  • Personal Plans

    Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
  • А у вас, може, зупинюсь або й перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду.
  • And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
  • Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить.
  • For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • В Ефесі я перебуду до П'ятидесятниці,
  • But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • великі бо й широкі двері мені там відчинились, і супротивників багато.
  • For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
  • Як прийде Тимотей до вас, глядіть, щоб почувавсь у вас безпечно, бо він, як і я, робить діло Господнє.
  • And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю.
  • Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
  • А щодо брата Аполлоса, то я дуже його просив, щоб він пішов до вас із братами, та він не мав ніякої охоти тепер прибути; прийде, як буде догідний час.
  • Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
  • Чувайте, стійте у вірі, будьте мужні, кріпіться.
  • Final Exhortations

    Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
  • Нехай усе у вас діється в любові.
  • Let all that you do be done with love.
  • А благаю вас, брати: Ви знаєте родину Степани, що вона первісток Ахаї і що вони віддали себе святим на службу;
  • I urge you, brethren — you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints —
  • то щоб і ви також піддавалися таким людям і кожному, хто трудиться та працює з ними.
  • that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
  • Я тішуся приходом Степани, Фортуната й Ахаїка: вони вашу неприявність заступили,
  • I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
  • бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких.
  • For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Вітають вас Церкви азійські. Вітають вас у Господі сердечно Акила і Прискилла з їхньою домашньою Церквою.
  • Greetings and a Solemn Farewell

    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Всі брати вас вітають. Вітайте один одного святим цілунком.
  • All the brethren greet you.
    Greet one another with a holy kiss.
  • Привіт моєю рукою, Павловою.
  • The salutation with my own hand — Paul’s.
  • Як хтось не любить Господа, анатема на нього! «Маран ата!»
  • If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be [a]accursed. O[b] Lord, come!
  • Благодать Господа Ісуса з вами!
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі!
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025