Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
І я, брати, не міг до вас говорити як до духовних, але як до тілесних, як до немовляток у Христі.
Paul and Apollos God's Fellow Workers
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
Я молоком поїв вас, не їжею, ви бо не могли їсти її, та й тепер ще не можете,
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
бо ви ще тілесні. Якже між вами зависть та суперечки, то хіба ви — не тілесні і не поводитесь як звичайні люди?
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
Бо коли хто каже: «Я — Павлів», а інший: «Я — Аполлосів», то хіба ви не звичайні люди?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Що таке Аполлос? Що Павло? — Слуги, через яких ви увірували, і то як кому дав Господь.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
так що ні той, хто садив, є чимось, ні той, хто поливав, а Бог, який зрощує.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
І хто садить, і хто поливає, є одне; але кожний отримає власну нагороду згідно з своїм трудом.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
Ми бо співробітники Божі, ви — Божа нива, Божа будівля.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
За благодаттю Божою, даною мені, я, мов мудрий будівничий, поклав основу, а інший на ній будує. Нехай же кожний вважає, як він будує.
Christ the Only Foundation
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
Іншої бо основи ніхто не може покласти, крім покладеної, якою є Ісус Христос.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
Коли ж хтось на цій основі будує з золота, срібла, самоцвітів, дерева, сіна, соломи, —
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
кожного діло стане явне; день бо Господній зробить його явним; бо він відкривається в огні, і вогонь випробовує діло кожного, яке воно.
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
І коли чиєсь діло, що його він збудував, устоїться, той прийме нагороду;
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
а коли чиєсь діло згорить, то він зазнає шкоди; однак він сам спасеться, але наче крізь вогонь.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
Хіба не знаєте, що ви — храм Божий, і що Дух Божий у вас перебуває?
You are God's Temple
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Коли хтось зруйнує храм Божий, Бог зруйнує того, бо храм Божий святий, а ним є ви.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Нехай ніхто себе не обманює! Як комусь із вас здається, що він мудрий у цьому віці, хай дурним стане, щоб зробитися мудрим;
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
бо мудрість цього світу — глупота в Бога. Написано бо: «Він ловить мудрих їхніми хитрощами»;
Worldly Wisdom is Foolishness to God
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
і ще: «Господь знає думки мудрих, що вони марні.»
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
Тому нехай ніхто не хвалиться людьми; усе бо ваше:
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
чи то Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше,
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;