Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • І я, брати, не міг до вас говорити як до духовних, але як до тілесних, як до немовляток у Христі.
  • Sectarianism Is Carnal

    And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
  • Я молоком поїв вас, не їжею, ви бо не могли їсти її, та й тепер ще не можете,
  • I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
  • бо ви ще тілесні. Якже між вами зависть та суперечки, то хіба ви — не тілесні і не поводитесь як звичайні люди?
  • for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and [a]behaving like mere men?
  • Бо коли хто каже: «Я — Павлів», а інший: «Я — Аполлосів», то хіба ви не звичайні люди?
  • For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?
  • Що таке Аполлос? Що Павло? — Слуги, через яких ви увірували, і то як кому дав Господь.
  • Watering, Working, Warning

    Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
  • Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,
  • I planted, Apollos watered, but God gave the increase.
  • так що ні той, хто садив, є чимось, ні той, хто поливав, а Бог, який зрощує.
  • So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
  • І хто садить, і хто поливає, є одне; але кожний отримає власну нагороду згідно з своїм трудом.
  • Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
  • Ми бо співробітники Божі, ви — Божа нива, Божа будівля.
  • For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
  • За благодаттю Божою, даною мені, я, мов мудрий будівничий, поклав основу, а інший на ній будує. Нехай же кожний вважає, як він будує.
  • According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
  • Іншої бо основи ніхто не може покласти, крім покладеної, якою є Ісус Христос.
  • For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • Коли ж хтось на цій основі будує з золота, срібла, самоцвітів, дерева, сіна, соломи, —
  • Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • кожного діло стане явне; день бо Господній зробить його явним; бо він відкривається в огні, і вогонь випробовує діло кожного, яке воно.
  • each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
  • І коли чиєсь діло, що його він збудував, устоїться, той прийме нагороду;
  • If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • а коли чиєсь діло згорить, то він зазнає шкоди; однак він сам спасеться, але наче крізь вогонь.
  • If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • Хіба не знаєте, що ви — храм Божий, і що Дух Божий у вас перебуває?
  • Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
  • Коли хтось зруйнує храм Божий, Бог зруйнує того, бо храм Божий святий, а ним є ви.
  • If anyone [b]defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.
  • Нехай ніхто себе не обманює! Як комусь із вас здається, що він мудрий у цьому віці, хай дурним стане, щоб зробитися мудрим;
  • Avoid Worldly Wisdom

    Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
  • бо мудрість цього світу — глупота в Бога. Написано бо: «Він ловить мудрих їхніми хитрощами»;
  • For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;
  • і ще: «Господь знає думки мудрих, що вони марні.»
  • and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
  • Тому нехай ніхто не хвалиться людьми; усе бо ваше:
  • Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • чи то Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше,
  • whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come — all are yours.
  • ви ж Христові, а Христос — Божий.
  • And you are Christ’s, and Christ is God’s.

  • ← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025