Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 4) | (1 Коринтян 6) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Взагалі чути між вами про розпусту, і то про таку розпусту, якої і між поганами нема — що хтось має за жінку батькову жінку!
  • Immorality Defiles the Church

    It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even [a]named among the Gentiles — that a man has his father’s wife!
  • Ви ж наповнилися гордощами, хоч повинні б сумувати, щоб виключити з-поміж себе того, хто допустився цього вчинку!
  • And you are [b]puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.
  • Бо я, — неприявний тілом; але присутній духом, — уже засудив, немов би був присутній, того, хто таке вчинив,
  • For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged (as though I were present) him who has so done this deed.
  • коли в ім'я Господа нашого Ісуса зберетесь ви і дух мій, силою Господа нашого Ісуса
  • In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • видати такого сатані на погибіль тіла, щоб спасся дух у день Господній.
  • deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord [c]Jesus.
  • Недобра ваша хвальба! Хіба не знаєте, що трохи закваски заквашує усе тісто?
  • Your glorying is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • Усуньте стару закваску, щоб ви були новим тістом, так, як ви і є прісні, бо Пасха наша, Христос, принесений у жертву.
  • Therefore [d]purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed [e]for us.
  • Отож святкуймо не у старій заквасці, ані у заквасці злоби і лукавства, а в опрісноках чистоти й правди.
  • Therefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • Я вам писав був у листі не мати стосунків з розпусниками,
  • Immorality Must Be Judged

    I wrote to you in my epistle not to [f]keep company with sexually immoral people.
  • — не взагалі з розпусниками цього світу, чи то з зажерливими, чи з грабіжниками, чи з ідолопоклонниками, бо вам довелося б вийти з цього світу.
  • Yet I certainly did not mean with the sexually immoral people of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
  • А написав я вам, щоб ви не мали зносин з тим, що, називаючи себе братом, є розпусник чи зажерливий, чи ідолопоклонник, чи злоріка, чи п'яниця, чи грабіжник; з таким — навіть не їсти!
  • But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner — not even to eat with such a person.
  • Чого б я мав тих, що осторонь, судити? Хіба ж ви самі не судите тих, що з нами?
  • For what have I to do with judging those also who are outside? Do you not judge those who are inside?
  • Тих же, що осторонь, Бог буде судити. Виключіть злого з-поміж себе!
  • But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”

  • ← (1 Коринтян 4) | (1 Коринтян 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025