Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
А відносно того, що ви мені писали, то воно добре чоловікові не займати жінки.
Teachings on Marriage
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
Однак, з уваги на розпусту, кожний хай має свою жінку, і кожна хай має свого чоловіка.
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
Хай чоловік віддає належне жінці, так само й жінка — чоловікові.
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
Жінка не має влади над своїм тілом, лише — чоловік; так само й чоловік не має влади над своїм тілом, лише — жінка.
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
Не ухиляйтесь одне від одного, хіба що за взаємною згодою, до часу, щоб вам віддатися молитві, а потім сходьтеся разом, щоб не спокушав вас сатана вашою нестриманістю.
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
Я бажав би, щоб усі люди були, як я, та кожний має свій особливий дар від Бога, один — такий, а другий — інший.
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
Кажу ж нежонатим та вдовицям, що добре їм, коли зостануться, як я;
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
але коли не можуть стриматися, нехай одружуються: ліпше одружитися, ніж розпалюватися.
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
Одруженим же наказую не я, але Господь: Жінка нехай не розлучається від свого чоловіка;
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
коли ж розлучиться, нехай зостанеться незаміжня, або нехай помириться з чоловіком, — а чоловік нехай не відпускає жінки!
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
А іншим то кажу я, не Господь: Коли якийсь брат має невіруючу жінку, і вона погоджується з ним жити, нехай її не відпускає.
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
І коли якась жінка має невіруючого чоловіка, і цей погоджується з нею жити, нехай чоловіка не відпускає.
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
Невіруючий бо чоловік освячений жінкою, і невіруюча жінка освячена братом. Інакше ваші діти були б нечисті, а тепер вони святі.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
Коли ж невіруючий хоче розлучитися, нехай розлучається; брат чи сестра не зв'язалися в такім випадку: Бог покликав нас жити в мирі.
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
Звідки ж знаєш, жінко, чи спасеш свого чоловіка? Або ти, чоловіче, звідки знаєш, чи спасеш жінку?
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
А поза цим хай кожний так поводиться, як уділив йому Господь та як Бог кожного покликав. Так я наказую по всіх Церквах.
Live According to Your Calling
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
Як хтось покликаний був обрізаним, хай того не цурається; а як покликаний у необрізанні, хай не обрізується.
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Обрізання ніщо, і необрізання ніщо, лише — зберігання заповідей Божих.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Кожний нехай зостанеться у тому стані, в якім Бог його покликав.
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
Рабом тебе покликано? Не журися! Навіть коли ти можеш стати вільним, намагайся використати твій стан рабства;
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
бо раб, покликаний у Господі — Господній визволенець. Так само й вільний, коли його покликано, є раб Христа.
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
Ви куплені високою ціною! Не ставайте рабами людей.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
Хай кожний, брати, перед Богом лишиться у стані, в якому був покликаний.
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
Щождо дівиць, то наказу Господнього не маю, а даю раду як той, хто завдяки милості Божій гідний довір'я.
Instructions to Unmarried and Widowed
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Отже, через теперішні клопоти, уважаю що це добре, тобто, що воно людині добре так бути.
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
А зв'язаний ти з жінкою? Не шукай розв'язатись. Розв'язаний від жінки? Не шукай жінки.
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
Однак, коли оженишся, ти не згрішив; і коли дівчина виходить заміж, не грішить, але такі зазнають тілесного горя, — мені ж вас жалко.
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
Ось що, брати кажу: Час короткий. Тож нехай ті, що мають жінок, живуть, немов би й не мали,
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
і ті, що плачуть, немов би й не плакали, і ті, що веселяться, немов би не веселилися, і ті, що купують, немов би не посідали,
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
і ті, що користуються цим світом, немов би 6 не користувались, бо проминає образ світу цього.
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
Я ж хочу, щоб ви були без журби. Хто нежонатий, клопочеться про Господні справи, як подобатися Господеві;
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
а хто жонатий, клопочеться про справи цього світу, як догодити жінці,
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
і він поділений. Так само й жінка незаміжня, і дівиця клопочеться про Господні справи, щоб бути святою і тілом, і духом, а заміжня клопочеться про справи цього світу, як догодити чоловікові.
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
Кажу це вам на вашу користь, — не щоб накинути на вас петлю, але щоб ви гідно та ревно трималися Господа.
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
Коли ж хтось думає, що він негоже чинить супроти дівчини своєї, дозволивши перецвісти їй, і так мало б бути, то нехай робить, що хоче, він не згрішить; нехай одружується.
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
Але коли хтось твердо стоїть при своїй думці, і, без примусу, маючи владу робити, що захоче, вирішив у своїм серці берегти свою дівчину, той робить добре.
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
Тому той, хто віддає свою дівчину заміж, робить добре, а той, хто не віддає, робить ще краще.
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
Жінка — прив'язана до свого чоловіка, скільки віку його. Коли ж чоловік умре, вона вільна; за кого вона хоче, може вийти заміж, аби лише у Господі це було.
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.