Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 8) | (1 Коринтян 10) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Хіба я не вільний? Хіба я не апостол? Хіба я Ісуса, Господа нашого, не бачив? Хіба ви не моє діло у Господі?
  • Paul’s Rights as an Apostle

    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  • Коли іншим я не апостол, то бодай вам, бо ви, у Господі, є достовірним доказом мого апостольства.
  • Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • Ось моя оборона перед тими, що мене судять.
  • This is my defense to those who sit in judgment on me.
  • Хіба ми не маємо права їсти й пити?
  • Don’t we have the right to food and drink?
  • Хіба ми не маємо права водити (з собою) сестру-жінку, як інші апостоли, брати Господні, і Кифа?
  • Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephasa?
  • Чи може один я і Варнава не маємо права не працювати?
  • Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
  • Хто колись власним коштом ходив у похід? Хто садить виноградник, і не їсть із нього плоду? Хто пасе стадо, і не живиться молоком від стада?
  • Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk?
  • Хіба я говорю тільки як людина? Хіба й закон не каже цього?
  • Do I say this merely on human authority? Doesn’t the Law say the same thing?
  • Таж у законі Мойсея написано: «Не зав'язуй рота волові, як молотить.» Чи Бог турбується про волів?
  • For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.”b Is it about oxen that God is concerned?
  • Чи, може, ради нас говорить? Бож ради нас написано, що, хто оре, мусить орати в надії, і хто молотить, — молотить теж у надії, що матиме щось із того.
  • Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
  • Коли ж ми сіяли у вас духовне, то чи велика річ, коли пожнем ваше тілесне?
  • If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  • І коли інші мають це право над вами, чому радше не ми? Однак, ми не користуємося цим правом, а ввесь час терпимо, щоб не робити ніякої перешкоди Євангелії Христовій.
  • If others have this right of support from you, shouldn’t we have it all the more?
    But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
  • Хіба не знаєте, що ті, які коло святого працюють, їдять із святого, і ті, які служать жертовникові, мають частку з жертовника?
  • Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
  • Так само й Господь звелів тим, що проповідують Євангелію, з Євангелії жити.
  • In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
  • Та я нічого не користав з того і не пишу на те, щоб так було зо мною. Волію бо радше вмерти, ніж щоб хтось знівечив оту славу мою.
  • But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast.
  • Бо коли я проповідую Євангелію, нема мені від того слави, бо це мій обов'язок; і горе мені, коли б я не проповідував Євангелії.
  • For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • Коли б я робив це власновільно, я мав би нагороду; якже ж це не з власної волі, то я виконую доручену роботу.
  • If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  • Яка ж тоді для мене нагорода? — Та, що, проповідуючи Євангелію, я її викладаю даром, щоб не користуватися правом, яке з Євангелії маю.
  • What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel.
  • Бувши від усіх вільний, я став усім слугою, щоб ще більше їх придбати.
  • Paul’s Use of His Freedom

    Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  • Я став для юдеїв як юдей, щоб юдеїв придбати; для тих, що під законом, я став як під законом, — хоч сам я не під законом, — щоб тих, що під законом, придбати.
  • To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
  • Для тих, що без закону, я став як без закону, хоч я і не був без Божого закону, бувши під законом Христовим, щоб придбати тих, які без закону.
  • To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.
  • Для слабких я став як слабкий, щоб слабких придбати. Для всіх я став усім, щоб конче деяких спасти.
  • To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.
  • Усе я роблю заради Євангелії, щоб став я співучасником її.
  • I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
  • Хіба не знаєте, що ті, які біжать на перегонах, біжать усі, але лиш один бере нагороду? Біжіть так, щоб її осягнути!
  • The Need for Self-Discipline

    Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
  • Кожний змагун стримується від усього; однак ті, щоб тлінний вінець здобути, а ми — нетлінний.
  • Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.
  • Тож і я біжу, та не як навманці; веду кулачний бій, не як повітря б'ючи,
  • Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.
  • а умертвляю своє тіло і поневолюю, щоб, проповідуючи іншим, я сам, бува, не став непридатним.
  • No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.

  • ← (1 Коринтян 8) | (1 Коринтян 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025