Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Я постановив собі не приходити до вас знов у смутку;
Paul Urges Forgiveness
But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
бо коли я вам завдаю смутку, то хто мене розвеселить, як не той, що зазнає від мене смутку?
For if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me?
Тож, написав я те, щоб, прийшовши, не мати смутку від тих, від яких мені належалася б радість; бо я відносно вас певний, що моя радість — радість усіх вас.
Forgive the Offender
And I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.
And I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.
З великого бо горя та туги серця написав я вам і крізь ревні сльози — не щоб ви сумували, а щоб знали мою до вас любов надмірну.
Коли ж хтось і засмутив, не мене засмутив, але — щоб не перебільшувати — почасти вас усіх.
But if anyone has caused grief, he has not grieved me, but all of you to some extent — not to be too severe.
Досить такому тієї кари, яку наклала більшість;
This punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,
так що, навпаки, краще вам простити та втішити, щоб надто великий смуток не зламав такого.
so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.
На те бо я і написав вам, щоб випробувати вас, чи ви слухняні в усьому.
For to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
Кому, отже, прощаєте, то і я прощаю; бо коли я простив, — оскільки мав я щось прощати, — то ради вас зробив те перед обличчям Христовим,
щоб нам не впасти жертвою сатани, бо задуми його нам добре відомі.
lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
Прибув ото я в Троаду, щоб проповідувати Євангелію Христову; та хоч двері були мені відчинені в Господі,
я не мав спокою для свого духа, бо не знайшов там Тита, брата мого, і, попрощавшися з ними, пішов у Македонію.
I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.
А Богові подяка, який у Христі завжди веде нас у своїм переможнім почеті й через нас на кожному місці виливає запахущість свого знання.
Бо ми для Бога — пахощі Христові серед тих, що спасаються, і серед тих, що гинуть.
For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
Для одних запах, що від смерти веде до смерти, а для інших — запах, що від життя веде до життя. Хто, отже, здатний до цього?
To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?