Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Я постановив собі не приходити до вас знов у смутку;
So I decided that I would not bring you grief with another painful visit.
бо коли я вам завдаю смутку, то хто мене розвеселить, як не той, що зазнає від мене смутку?
For if I cause you grief, who will make me glad? Certainly not someone I have grieved.
Тож, написав я те, щоб, прийшовши, не мати смутку від тих, від яких мені належалася б радість; бо я відносно вас певний, що моя радість — радість усіх вас.
That is why I wrote to you as I did, so that when I do come, I won’t be grieved by the very ones who ought to give me the greatest joy. Surely you all know that my joy comes from your being joyful.
З великого бо горя та туги серця написав я вам і крізь ревні сльози — не щоб ви сумували, а щоб знали мою до вас любов надмірну.
I wrote that letter in great anguish, with a troubled heart and many tears. I didn’t want to grieve you, but I wanted to let you know how much love I have for you.
Коли ж хтось і засмутив, не мене засмутив, але — щоб не перебільшувати — почасти вас усіх.
Forgiveness for the Sinner
I am not overstating it when I say that the man who caused all the trouble hurt all of you more than he hurt me.
Досить такому тієї кари, яку наклала більшість;
Most of you opposed him, and that was punishment enough.
так що, навпаки, краще вам простити та втішити, щоб надто великий смуток не зламав такого.
Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.
На те бо я і написав вам, щоб випробувати вас, чи ви слухняні в усьому.
I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions.
Кому, отже, прощаєте, то і я прощаю; бо коли я простив, — оскільки мав я щось прощати, — то ради вас зробив те перед обличчям Христовим,
When you forgive this man, I forgive him, too. And when I forgive whatever needs to be forgiven, I do so with Christ’s authority for your benefit,
щоб нам не впасти жертвою сатани, бо задуми його нам добре відомі.
so that Satan will not outsmart us. For we are familiar with his evil schemes.
Прибув ото я в Троаду, щоб проповідувати Євангелію Христову; та хоч двері були мені відчинені в Господі,
When I came to the city of Troas to preach the Good News of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
я не мав спокою для свого духа, бо не знайшов там Тита, брата мого, і, попрощавшися з ними, пішов у Македонію.
But I had no peace of mind because my dear brother Titus hadn’t yet arrived with a report from you. So I said good-bye and went on to Macedonia to find him.
А Богові подяка, який у Христі завжди веде нас у своїм переможнім почеті й через нас на кожному місці виливає запахущість свого знання.
Ministers of the New Covenant
But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ’s triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a sweet perfume.
Бо ми для Бога — пахощі Христові серед тих, що спасаються, і серед тих, що гинуть.
Our lives are a Christ-like fragrance rising up to God. But this fragrance is perceived differently by those who are being saved and by those who are perishing.
Для одних запах, що від смерти веде до смерти, а для інших — запах, що від життя веде до життя. Хто, отже, здатний до цього?
To those who are perishing, we are a dreadful smell of death and doom. But to those who are being saved, we are a life-giving perfume. And who is adequate for such a task as this?