Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 3) | (2 Коринтян 5) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Ось чому, мавши це служіння, як помилувані, ми не втрачаємо відваги.
  • Paul’s Apostolic Ministry

    Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,
  • Відкинувши ложну соромливість, ми не поводимося лукаво, ані не викривлюємо слово Боже, але, проповідуючи явно правду, поручаємо самих себе кожному людському сумлінню перед Богом.
  • but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the word of God, but by the manifestation of truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
  • А коли наша Євангелія закрита, то вона закрита для тих, які гинуть;
  • And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
  • у яких бог цього віку осліпив розум, отих невіруючих, щоб їм не сяяло світло Євангелії слави Христа, який є образ Божий.
  • in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • Бо ми не самих себе проповідуємо, але Христа Ісуса, Господа; самі ж ми — слуги ваші ради Ісуса.
  • For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus’ sake.
  • Бо Бог, який сказав: «Нехай із темряви світло засяє», — він освітлив серця наші, щоб у них сяяло знання Божої слави, що на обличчі Ісуса Христа.
  • For God, who said, “Light shall shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
  • А маємо цей скарб у глиняних посудинах, щоб було видно, що велич сили є від Бога, а не від нас.
  • But we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing greatness of the power will be of God and not from ourselves;
  • Нас тиснуть звідусіль, але ми не пригноблені; ми в труднощах, та ми не втрачаємо надії;
  • we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
  • нас гонять, та ми не покинуті; ми повалені, та не знищені.
  • persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
  • Увесь час носимо в тілі мертвоту Ісуса, щоб і життя Ісуса в нашім житті було явним.
  • always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.
  • Нас бо ввесь час живими віддають на смерть із-за Ісуса, щоб і життя Ісуса було явним у нашім смертнім тілі.
  • For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
  • І так смерть діє в нас, а життя у вас.
  • So death works in us, but life in you.
  • Та мавши той самий дух віри, про який написано: «Я вірував, тому й говорив», — то й ми віримо, тому й говоримо;
  • But having the same spirit of faith, according to what is written, “I BELIEVED, THEREFORE I SPOKE,” we also believe, therefore we also speak,
  • бо знаємо, що той, хто воскресив Господа Ісуса, — воскресить і нас з Ісусом і поставить з вами.
  • knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.
  • Бо все це ради вас, щоб розмножена благодать через багатьох збагатила подяку на славу Божу.
  • For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.
  • Ось чому ми не втрачаємо відваги: хоч наша зовнішня людина занепадає, однак наша внутрішня обновлюється день-у-день.
  • Therefore we do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day.
  • Бо те, що одну мить триває, — наше легке горе — готує нам понад усяку міру вічну ваготу слави,
  • For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,
  • нам, що дивимося не на видиме, а на невидиме. Видиме бо — дочасне, а невидиме — вічне.
  • while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.

  • ← (2 Коринтян 3) | (2 Коринтян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025