Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 13) | (Галатів 2) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Павло, апостол — не від людей і не через посередництво чоловіка, а через Ісуса Христа і Бога Отця, що воскресив його із мертвих,
  • Paul's Greeting to the Galatians

    Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
  • і всі брати, що зо мною, Церквам Галати.
  • And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
  • Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
  • Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
  • що дав себе самого за гріхи наші, щоб визволити нас від цього віку злого за волею Бога й Отця нашого,
  • Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • якому слава на віки вічні! Амінь.
  • To whom be glory for ever and ever. Amen.
  • Дивуюся, що ви так швидко покинули того, хто вас покликав Христовою благодаттю, і перейшли на іншу євангелію;
  • No Other Gospel

    I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
  • не те, щоб вона була справді інша, але деякі баламутять вас, бажаючи перемінити Євангелію Христову.
  • Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
  • Та коли б чи ми самі, чи ангел з неба проповідували вам іншу, більше за те, ніж ми вам проповідували були, нехай буде анатема!
  • But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
  • Як ми казали перше, так і нині повторяю: Коли хтось вам проповідує іншу Євангелію, ніж ту, що ви прийняли, — нехай буде анатема!
  • As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
  • Хіба я отим запобігаю ласки у людей чи в Бога? Хіба намагаюся людям подобатися? Якби я ще й людям хотів подобатися, я не був би Христовим слугою.
  • For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
  • Звістую вам, брати, що Євангелія, яку я вам проповідував, не є за людською мірою;
  • Paul Defends his Ministry

    But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
  • бож я її не прийняв, ані навчився від людини, лише — через об'явлення Ісуса Христа.
  • For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
  • Ви чули про мою поведінку колись у юдействі, про те, як я несамовито гонив Божу Церкву та руйнував її.
  • For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
  • Я перевищував у юдействі багатьох ровесників з мого роду, бувши запеклим прихильником передань моїх предків.
  • And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • Та коли той, хто вибрав мене вже від утроби матері моєї і покликав своєю благодаттю,
  • But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
  • зволив об'явити в мені Сина свого, щоб я проповідував його між поганами, то я негайно, ні з ким не радившись,
  • To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
  • ані не подавшися в Єрусалим до тих, що були апостолами передо мною, пішов в Арабію, а потім знову повернувся в Дамаск.
  • Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
  • По трьох роках по тому пішов я у Єрусалим відвідати Кифу і перебув у нього п'ятнадцять день.
  • Paul Accepted by Apostles and Others

    Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
  • А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
  • But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • Те, що пишу вам, то ось перед Богом, що не обманюю.
  • Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
  • Потім пішов у сторони сирійські та кілікійські;
  • Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
  • на обличчя ж мене не знали Церкви Юдеї, що у Христі.
  • And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
  • Вони лиш чули, що той, хто колись гонив нас, тепер проповідує ту віру, яку колись руйнував,
  • But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
  • і прославляли заради мене Бога.
  • And they glorified God in me.

  • ← (2 Коринтян 13) | (Галатів 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025