Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Павло, апостол — не від людей і не через посередництво чоловіка, а через Ісуса Христа і Бога Отця, що воскресив його із мертвих,
Introduction
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
і всі брати, що зо мною, Церквам Галати.
and all the brethren who are with me,
To the churches of Galatia:
To the churches of Galatia:
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
що дав себе самого за гріхи наші, щоб визволити нас від цього віку злого за волею Бога й Отця нашого,
who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
Дивуюся, що ви так швидко покинули того, хто вас покликав Христовою благодаттю, і перейшли на іншу євангелію;
Perversion of the Gospel
I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
не те, щоб вона була справді інша, але деякі баламутять вас, бажаючи перемінити Євангелію Христову.
which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
Та коли б чи ми самі, чи ангел з неба проповідували вам іншу, більше за те, ніж ми вам проповідували були, нехай буде анатема!
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
Як ми казали перше, так і нині повторяю: Коли хтось вам проповідує іншу Євангелію, ніж ту, що ви прийняли, — нехай буде анатема!
As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
Хіба я отим запобігаю ласки у людей чи в Бога? Хіба намагаюся людям подобатися? Якби я ще й людям хотів подобатися, я не був би Христовим слугою.
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
Звістую вам, брати, що Євангелія, яку я вам проповідував, не є за людською мірою;
Paul Defends His Ministry
For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
бож я її не прийняв, ані навчився від людини, лише — через об'явлення Ісуса Христа.
For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
Ви чули про мою поведінку колись у юдействі, про те, як я несамовито гонив Божу Церкву та руйнував її.
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
Я перевищував у юдействі багатьох ровесників з мого роду, бувши запеклим прихильником передань моїх предків.
and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
Та коли той, хто вибрав мене вже від утроби матері моєї і покликав своєю благодаттю,
But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased
зволив об'явити в мені Сина свого, щоб я проповідував його між поганами, то я негайно, ні з ким не радившись,
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
ані не подавшися в Єрусалим до тих, що були апостолами передо мною, пішов в Арабію, а потім знову повернувся в Дамаск.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
По трьох роках по тому пішов я у Єрусалим відвідати Кифу і перебув у нього п'ятнадцять день.
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.
Те, що пишу вам, то ось перед Богом, що не обманюю.
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
Потім пішов у сторони сирійські та кілікійські;
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
на обличчя ж мене не знали Церкви Юдеї, що у Христі.
I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
Вони лиш чули, що той, хто колись гонив нас, тепер проповідує ту віру, яку колись руйнував,
but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”