Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 2) | (Галатів 4) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • О нерозумні галати! Хто вас зачарував, вас, перед очима в яких був зображений Ісус Христос розп'ятий?
  • Faith and Belief

    O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
  • Одне лиш хочу від вас знати: Чи ви прийняли Духа завдяки ділам закону, а чи тому, що повірили проповіді?
  • This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
  • Невже бо ви такі безглузді? Почавши духом, завершуєте тепер тілом?
  • Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
  • Невже стільки ви натерпілися марно? Коли б лиш марно!
  • Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
  • Чи ж той, хто подає вам Духа і творить чудеса між вами, чи ж він робить це завдяки ділам закону, а чи тому, що ви повірили проповіді?
  • He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, [is it] on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
  • Як Авраам “увірував у Бога, і це було зараховано йому за оправдання”,
  • Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
  • — тож зрозумійте, що тільки віруючі — правдиві сини Авраама.
  • Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
  • Тому й писання, бачивши наперед, що Бог оправдає поган вірою, дало Авраамові цю добру звістку: “У тобі будуть благословенні всі народи.”
  • and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
  • Так, отже, ті, що вірують, благословляться з вірним Авраамом.
  • So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
  • Усі бо, які покликаються на діла закону, — під прокляттям, бо написано: “Проклят усякий, хто не пильнує, щоб виконати все, що написано в книзі закону.”
  • Christ Redeemed Us

    For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
  • А що ніхто законом не оправдується перед Богом, то це ясно, бо “праведний з віри буде жити.”
  • but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith;
  • Закон же не від віри, бо каже: “Хто чинитиме його приписи, той буде ними жити”.
  • but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
  • Христос нас викупив від прокляття закону, ставши за нас прокляттям, бо написано: “Проклят усякий, хто висить на дереві”, —
  • Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one hanged upon a tree,)
  • щоб благословення Авраама перейшло в Ісусі Христі на поган і щоб ми вірою прийняли обіцяного Духа.
  • that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • Брати, я говорю по-людському: Навіть людського заповіту, укладеного, як годиться, ніхто не може скасувати чи до нього щось додати.
  • The Purpose of the Law

    Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
  • Обітниці ж були дані Авраамові та його потомкові. Не сказано: “Потомкам”, немов би про багатьох, лише про одного: “І твоєму потомкові”, яким є Христос!
  • But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
  • Кажу бо це: Завіту, уже затвердженого Богом, закон, що надійшов по чотириста тридцятьох роках, не може скасувати й таким чином зробити недіючою обітницю.
  • Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
  • Бо коли б спадщина була від закону, вона б не була вже від обітниці; Авраамові ж Бог дарував свою ласку через обітницю.
  • For if the inheritance [be] on the principle of law, [it is] no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
  • А що ж тоді закон? Його додано із-за переступів, доки не прийде потомство, якому була дана обітниця, проголошена ангелами через посередника.
  • Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in [the] hand of a mediator.
  • Посередника ж нема, коли є хтось один; а Бог один.
  • But a mediator is not of one, but God is one.
  • То хіба закон проти обітниць Божих? Зовсім ні! Було б інакше, якби дано закон, який міг би оживляти. — тоді справді від закону було б оправдання.
  • [Is] then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
  • Але Письмо все замкнуло під гріхом, щоб віруючим була дана обітниця завдяки вірі в Ісуса Христа.
  • but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
  • Раніш, ніж прийшла віра ми були замкнені під охороною закону очікуючи віри, що мала відкритися,
  • But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith [which was] about to be revealed.
  • так що закон був нашим вихователем, аж до Христа, щоб вірою ми оправдалися.
  • So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
  • А як прийшла віра, ми вже не під вихователем.
  • But, faith having come, we are no longer under a tutor;
  • Бо всі ви сини Божі через віру в Христа Ісуса.
  • Sons Through Faith in Christ

    for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
  • Всі бо ви, що у Христа христилися, у Христа одягнулися.
  • For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
  • Нема юдея ані грека, нема невільника ні вільного, немає ні чоловіка ані жінки, бо всі ви одно у Христі Ісусі.
  • There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
  • А коли ви Христові, то ви потомство Авраама, спадкоємці за обітницею.
  • but if *ye* [are] of Christ, then ye are Abraham's seed, heirs according to promise.

  • ← (Галатів 2) | (Галатів 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025