Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 5) | (Ефесян 1) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Брати! Коли б хтось попав у якусь провину, то ви, духовні, такого наставляйте духом лагідности, пильнуючи себе самого, щоб і собі не впасти у спокусу.
  • Bear One Another's Burdens

    Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
  • Носіте тягарі один одного й тим робом виконаєте закон Христа.
  • Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
  • Коли хто думає, що він є щось, бувши нічим, — обманює себе самого.
  • For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
  • Кожний нехай добре перевіряє своє діло і, якщо він знайде, чим хвалитися перед самим собою, то вже ніяк не перед іншими:
  • But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
  • кожний бо власний тягар понесе.
  • For every man shall bear his own burden.
  • Нехай учень ділиться всяким добром з тим, хто його навчає слова.
  • Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
  • Не обманюйте себе самих: з Богом жартувати не можна. Що хто посіє, те й жатиме.
  • Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
  • Хто бо для свого тіла сіє, той з тіла пожне зотління; а хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
  • For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
  • Робімо добро без утоми: своєчасно, як не ослабнемо, жатимемо.
  • And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
  • Отож, поки маємо час, робімо добро всім, а зокрема рідним у вірі.
  • As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
  • Гляньте, якими буквами пишу вам власною рукою.
  • Paul's Final Warning

    Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
  • Ті, що хочуть показатися гарними тілом, — вони силують вас обрізатися, щоб тільки уникнути переслідування за хрест Христа.
  • As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
  • Бо й самі обрізані, не додержують закону, а хочуть, щоб ви обрізувалися, щоб їм хвалитися вашим тілом.
  • For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
  • Мене ж не доведи, Боже, чимсь хвалитися, як тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, яким для мене світ розп'ятий, а я — світові;
  • But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
  • бо ані обрізання, ані необрізання є щось, лише — нове створіння.
  • For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
  • На тих, які поступають за цим правилом, мир на них і милосердя, а й на Ізраїля Божого.
  • Benediction

    And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
  • На майбутнє нехай ніхто мені не завдає клопоту, бо я ношу на моїм тілі рани Ісуса.
  • From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вашим духом, брати! Амінь.
  • Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

    { Unto the Galatians written from Rome. }

  • ← (Галатів 5) | (Ефесян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025