Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
  • Paul's Greeting

    Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
  • Spiritual Blessings

    Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
  • Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
  • according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
  • Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
  • having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
  • на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
  • to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
  • У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
  • in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
  • що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
  • which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
  • Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
  • having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
  • щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
  • for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
  • У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
  • in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
  • щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
  • that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
  • У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
  • in whom *ye* also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
  • що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
  • who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Wherefore *I* also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
  • не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
  • do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,
  • щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
  • щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
  • being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
  • and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
  • яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
  • [in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
  • вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
  • above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;
  • І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
  • and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
  • яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.
  • which is his body, the fulness of him who fills all in all:

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025