Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
  • Alive with Christ

    and *you*, being dead in your offences and sins --
  • в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
  • in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
  • Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
  • among whom *we* also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
  • Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
  • but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
  • мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
  • (we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
  • І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
  • and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
  • щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
  • that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
  • Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
  • For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
  • Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися.
  • not on the principle of works, that no one might boast.
  • Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
  • For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
  • Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
  • One in Christ

    Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
  • що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
  • that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
  • Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
  • but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
  • Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
  • For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
  • скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
  • having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
  • і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
  • and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
  • Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
  • and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
  • бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
  • For through him we have both access by one Spirit to the Father.
  • Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
  • A Temple in the Lord

    So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
  • побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
  • being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
  • На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
  • in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
  • на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі.
  • in whom *ye* also are built together for a habitation of God in [the] Spirit.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025