Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
Alive with Christ
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
One in Christ
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
A Temple in the Lord
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: