Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Ось чому я, Павло, — в'язень Христа Ісуса за вас, поган.
  • Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
  • Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
  • Sicher wisst ihr, dass Gott mir den Auftrag gegeben hat, gerade euch, den Menschen aus anderen Völkern, von seiner Gnade zu erzählen.
  • тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
  • Gott selbst hat mir dieses Geheimnis offenbart. Ich habe es eben schon kurz erwähnt,
  • Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни.
  • und wenn ihr meinen Brief lest, werdet ihr merken: Gott hat mir tiefen Einblick in den geheimnisvollen Plan gegeben, den er durch Christus verwirklicht hat.
  • Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам,
  • Frühere Generationen wussten nichts von diesem Geheimnis; jetzt aber ist es seinen berufenen Aposteln und Propheten durch seinen Geist offenbart worden:
  • а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію.
  • Dieses Geheimnis besteht nämlich darin, dass die nichtjüdischen Völker durch Christus zusammen mit den Juden Anteil bekommen an dem Erbe, das Gott uns versprochen hat; sie gehören zum Leib von Jesus Christus, zu seiner Gemeinde, und auch für sie gelten die Zusagen, die Gott seinem auserwählten Volk gab. Das alles bewirkt Gott durch die rettende Botschaft.
  • Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили.
  • Mein ganzes Leben steht im Dienst dieser Botschaft, sie will ich weitersagen, weil Gott mir in seiner großen Gnade den Auftrag dazu gegeben und seine Macht an mir erwiesen hat.
  • Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа
  • Ausgerechnet ich, der geringste unter allen Christen, darf den anderen Völkern verkünden, welchen unermesslichen Reichtum Christus für jeden von uns bereithält.
  • і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе;
  • Allen darf ich erklären, was Gott, der das Weltall geschaffen hat, von Anfang an mit uns Menschen vorhatte und was bisher verborgen blieb.
  • щоб об'явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа,
  • Jetzt sollen alle Mächte und Gewalten der himmlischen Welt an der Gemeinde die unerschöpfliche Weisheit Gottes erkennen.
  • згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім,
  • Alle sollen nun wissen, dass Gott seinen ewigen Plan durch unseren Herrn Jesus Christus verwirklicht hat.
  • в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього.
  • Jetzt können wir zu jeder Zeit furchtlos und voller Zuversicht zu Gott kommen, weil wir an ihn glauben.
  • Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава.
  • Darum bitte ich euch: Werdet durch meine Gefangenschaft nicht mutlos. Was ich hier erleide, kommt euch zugute. Ihr sollt an Gottes Herrlichkeit Anteil haben.
  • Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем,
  • Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
  • від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі;
  • ihn, dem alle Geschöpfe im Himmel und auf der Erde ihr Leben verdanken und den sie als Vater zum Vorbild haben.
  • щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини,
  • Ich bitte Gott, euch aus seinem unerschöpflichen Reichtum Kraft zu schenken, damit ihr durch seinen Geist innerlich stark werdet.
  • і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові —
  • Mein Gebet ist, dass Christus durch den Glauben in euch lebt. In seiner Liebe sollt ihr fest verwurzelt sein; auf sie sollt ihr bauen.
  • спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина,
  • Denn nur so könnt ihr mit allen anderen Christen das ganze Ausmaß seiner Liebe erfahren.
  • і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою.
  • Ja, ich bete, dass ihr diese Liebe immer tiefer versteht, die wir doch mit unserem Verstand niemals ganz fassen können. Dann werdet ihr auch immer mehr mit dem ganzen Reichtum des Lebens erfüllt sein, der bei Gott zu finden ist.
  • А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою,
  • Gott aber kann viel mehr tun, als wir jemals von ihm erbitten oder uns auch nur vorstellen können. So groß ist seine Kraft, die in uns wirkt.
  • — йому слава в Церкві та у Христі Ісусі по всі роди на віки вічні. Амінь.
  • Deshalb wollen wir ihn mit der ganzen Gemeinde durch Jesus Christus ewig und für alle Zeiten loben und preisen. Amen.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026