Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Ось чому я, Павло, — в'язень Христа Ісуса за вас, поган.
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни.
daran ihr, so ihr’s leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам,
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію.
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе;
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
щоб об'явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа,
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім,
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,
в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього.
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава.
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsale willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем,
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі;
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини,
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові —
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина,
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою.
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllet werdet mit allerlei Gottesfülle.
А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою,
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,