Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Отож, благаю вас я, Господній в'язень, поводитися достойно покликання, яким вас візвано,
Unity in the Body
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
в повноті покори й лагідности, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любові,
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
стараючися зберігати єдність духа зв'язком миру.
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Одне бо тіло, один дух, а й в одній надії вашого покликання, яким ви були візвані.
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
Один Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів.
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Тому й сказано: “Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.”
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
А те “вийшов” що означає, як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі?
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Той же, хто був зійшов на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити.
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
І він сам настановив одних апостолами, інших — пророками, ще інших — євангелистами і пастирями, і вчителями,
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
для вдосконалення святих на діло служби, на будування Христового тіла,
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти Христа.
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хвилі і яких обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом.
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є головою — у Христа.
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
Кожне тіло, складене та споєне всякою в'яззю допомоги, згідно з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого себе в любові.
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума,
Living as Children of Light
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця.
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть.
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі.
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
А саме: вам треба позбутися, за вашим попереднім життям, старої людини, яку розтлівають звабливі пристрасті,
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
й одягнутись у нову людину, створену на подобу Божу, у справедливості й у святості правди.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Тому, відкинувши брехню, говоріть кожен правду ближньому своєму, ми бо один одному члени.
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом;
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує.
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
Жадне погане слово нехай не виходить з уст ваших, а лише гарне, що може в потребі повчити, і щоб це вийшло на користь тим, які чують його.
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
І не засмучуйте Святого Духа Божого, що ним ви назнаменовані на день відкуплення.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: