Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Турконяка
Отож, благаю вас я, Господній в'язень, поводитися достойно покликання, яким вас візвано,
Отже, я, в’язень у Господі, прошу вас, щоб ви поводилися гідно звання, до якого були покликані,
в повноті покори й лагідности, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любові,
з усякою покірністю і лагідністю, з довготерпінням, у любові підтримуючи одне одного,
стараючися зберігати єдність духа зв'язком миру.
намагаючись зберігати єдність духа в союзі миру.
Одне бо тіло, один дух, а й в одній надії вашого покликання, яким ви були візвані.
Одне Тіло й один Дух, — як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
Один Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх.
один Бог і Отець усіх, Який над усіма, і через усіх, і в усіх [нас].
Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів.
А кожному з нас дана благодать згідно з даром Христа.
Тому й сказано: “Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.”
Тому сказано: Піднявшись на висоту, Він полон полонив і дав дари людям.
А те “вийшов” що означає, як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі?
А що означає «піднявшись», як не те, що [раніше] Він зійшов до найнижчих місць землі?
Той же, хто був зійшов на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити.
Хто зійшов, Той і піднявся вище від небес, щоб наповнити все.
І він сам настановив одних апостолами, інших — пророками, ще інших — євангелистами і пастирями, і вчителями,
Він і поставив одних апостолами, інших пророками, ще інших благовісниками, а тих — пастирями та вчителями,
для вдосконалення святих на діло служби, на будування Христового тіла,
щоби приготувати святих для справи служіння, для збудування Христового тіла,
аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти Христа.
аж поки всі досягнемо єдності віри й пізнання Божого Сина, досконалого змужніння, міри зрілості — повноти Христа;
Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хвилі і яких обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом.
щоб ми не були більше малими дітьми, які носяться хвилями і захоплюються всяким вітром учення, людською підступністю, лукавством, що вводить в оману,
Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є головою — у Христа.
а щоб ми в любові були правдомовні, щоб у всьому досягли зросту Того, Хто є Голова, — Христа.
Кожне тіло, складене та споєне всякою в'яззю допомоги, згідно з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого себе в любові.
Від Нього — усе тіло, складене і надійно сполучене різними зв’язками в міру дії кожного окремого члена тіла, зростає на збудування самого себе в любові.
Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума,
Усе це я кажу й свідчу в Господі, щоб ви більше не були, як [ті] язичники, які ходять у марноті свого розуму,
бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця.
маючи затьмарену свідомість, вони відчужені від Божого життя через їхнє незнання, через закам’янілість їхніх сердець.
Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть.
Вони стали нечутливими, піддалися розпусті, щоб у нестримності чинити всяку нечистоту.
як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі.
оскільки ви чули Його і в Нього навчилися, — адже істина в Ісусі, —
А саме: вам треба позбутися, за вашим попереднім життям, старої людини, яку розтлівають звабливі пристрасті,
то треба, щоб ви відкинули стару людину з її попереднім способом життя, яка зітліває в оманливих пожадливостях,
й одягнутись у нову людину, створену на подобу Божу, у справедливості й у святості правди.
щоб ви зодягнулися в нову людину, створену за подобою Божою, у праведності та святості істини.
Тому, відкинувши брехню, говоріть кожен правду ближньому своєму, ми бо один одному члени.
Тому, відкинувши неправду, кожний говоріть своєму ближньому правду, бо ми є членами одне одного.
Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом;
Гніваючись, — не грішіть; сонце хай не заходить у вашому гніві,
Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує.
Хто крав, хай більше не краде, але краще нехай працює, роблячи своїми руками добро, аби мав що подати тому, хто має потребу.
Жадне погане слово нехай не виходить з уст ваших, а лише гарне, що може в потребі повчити, і щоб це вийшло на користь тим, які чують його.
Жодне погане слово хай не виходить з ваших уст, а тільки добре для зміцнення [віри], щоб воно принесло користь тим, хто слухає.
І не засмучуйте Святого Духа Божого, що ним ви назнаменовані на день відкуплення.
І не засмучуйте Святого Божого Духа, Яким ви запечатані на день викуплення.
Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою.
Усяке роздратування, гнів, лють, крик і зневага хай віддаляться від вас разом з усякою злобою.