Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn, denn das ist recht!
Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:
Ehre deinen Vater und deine Mutter: Das ist ein Hauptgebot mit einer Verheißung:
щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.
damit es dir wohl ergehe und du lange lebst auf der Erde.
А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й напоумленні Господньому.
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Weisung des Herrn!
Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,
Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren mit Furcht und Zittern und mit aufrichtigem Herzen, als wäre es Christus,
працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.
nicht in Augendienerei, als wolltet ihr Menschen gefallen, sondern erfüllt als Sklaven Christi von Herzen den Willen Gottes!
Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,
Dient mit Hingabe, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen!
свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.
Denn ihr wisst, dass jeder, der etwas Gutes tut, es vom Herrn zurückerhalten wird, ob er ein Sklave ist oder ein Freier.
І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.
Und ihr Herren, handelt in gleicher Weise ihnen gegenüber, unterlasst das Drohen, denn ihr wisst, dass ihr im Himmel denselben Herrn habt, und bei ihm gibt es kein Ansehen der Person!
Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.
Schließlich: Werdet stark durch die Kraft und Macht des Herrn!
Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.
Zieht an die Waffenrüstung Gottes, um den listigen Anschlägen des Teufels zu widerstehen!
Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.
Denn wir haben nicht gegen Menschen aus Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern gegen Mächte und Gewalten, gegen die Weltherrscher dieser Finsternis, gegen die bösen Geister in den himmlischen Bereichen.
Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.
Darum legt die Waffenrüstung Gottes an, damit ihr am Tag des Unheils widerstehen, alles vollbringen und standhalten könnt!
Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости
Steht also da, eure Hüften umgürtet mit Wahrheit, angetan mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit,
і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.
die Füße beschuht mit der Bereitschaft für das Evangelium des Friedens.
А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.
Vor allem greift zum Schild des Glaubens! Mit ihm könnt ihr alle feurigen Geschosse des Bösen auslöschen.
Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.
Und nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das ist das Wort Gottes!
Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих
Hört nicht auf, zu beten und zu flehen! Betet jederzeit im Geist; seid wachsam, harrt aus und bittet für alle Heiligen,
і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,
auch für mich, dass mir das rechte Wort gegeben werde, sooft ich meinen Mund auftue, mit Freimut das Geheimnis des Evangeliums zu verkünden;
якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.
als dessen Gesandter bin ich in Ketten, damit ich in ihm freimütig zu reden vermag, wie es meine Pflicht ist.
А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,
Damit auch ihr erfahrt, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, alles berichten.
якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.
Ihn habe ich eigens zu euch gesandt, damit ihr alles über uns erfahrt und er eure Herzen ermutige.
Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
Friede sei mit den Brüdern, Liebe und Glaube von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.