Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.
  • Children and Parents

    Children, obey your parents because you belong to the Lord,a for this is the right thing to do.
  • Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:
  • “Honor your father and mother.” This is the first commandment with a promise:
  • щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.
  • If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”b
  • А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й напоумленні Господньому.
  • Fathers,c do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,

  • Slaves and Masters

    Slaves, obey your earthly masters with deep respect and fear. Serve them sincerely as you would serve Christ.
  • працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.
  • Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart.
  • Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,
  • Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.
  • свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.
  • Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
  • І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.
  • Masters, treat your slaves in the same way. Don’t threaten them; remember, you both have the same Master in heaven, and he has no favorites.
  • Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.

  • The Whole Armor of God

    A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
  • Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.
  • Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.
  • Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.
  • For wed are not fighting against flesh-and-blood enemies, but against evil rulers and authorities of the unseen world, against mighty powers in this dark world, and against evil spirits in the heavenly places.
  • Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.
  • Therefore, put on every piece of God’s armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.
  • Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости
  • Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God’s righteousness.
  • і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.
  • For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.e
  • А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.
  • In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.f
  • Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.
  • Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих
  • Pray in the Spirit at all times and on every occasion. Stay alert and be persistent in your prayers for all believers everywhere.g
  • і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,
  • And pray for me, too. Ask God to give me the right words so I can boldly explain God’s mysterious plan that the Good News is for Jews and Gentiles alike.h
  • якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.
  • I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,

  • Final Greetings

    To bring you up to date, Tychicus will give you a full report about what I am doing and how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper in the Lord’s work.
  • якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.
  • I have sent him to you for this very purpose — to let you know how we are doing and to encourage you.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Peace be with you, dear brothers and sisters,i and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
  • Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.
  • May God’s grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025