Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Филип’ян 1)
|
(Филип’ян 3) →
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Коли, отже, є в Христі якась утіха, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа та якесь серце і милосердя,
Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
то завершіте мою радість: думайте те саме, майте любов ту саму, будьте однодушні, згідливі.
то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе;
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
майте на увазі користь не власну, а радше інших.
Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
Плекайте ті самі думки в собі, які були й у Христі Ісусі.
Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
Він, існуючи в Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом,
Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,
а применшив себе самого, прийнявши вигляд слуги, ставши подібним до людини. Подобою явившися як людина,
а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
він понизив себе, ставши слухняним аж до смерти, смерти ж — хресної.
Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!3
Тому і Бог його вивищив і дав йому ім'я, що понад усяке ім'я,
Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему имя выше всех имен,
щоб перед іменем Ісуса всяке коліно приклонилося на небі, на землі й під землею,
чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей,
і щоб усякий язик визнав, що Ісус Христос є Господь на славу Бога Отця.
и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!4
Отож, мої любі, як то ви завжди були слухняні, працюйте над спасінням вашим в острасі та трепеті, не тільки коли я присутній, але ще більше тепер, коли мене нема між вами,
Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом5 явите на деле плоды вашего спасения,6
бо то Бог викликає у вас і хотіння і діяння за своїм уподобанням.
потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
Усе робіть без нарікання і мудрування,
Делайте все без жалоб и споров,7
щоб ви були бездоганні й щирі, непорочні діти Божі серед лукавого й розбещеного роду, серед якого сяєте, немов світила у світі,
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения.8 Вы сияете среди него как звезды в мире,
зберігаючи слово життя, на похвалу мені в день Христа, що я біг не дарма і трудився не марно.
живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
Ба навіть коли мушу пролити мою кров на жертву й офіру за вашу віру, я радуюсь і веселюся разом з усіма вами.
И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние,9 в дополнение к жертве — вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
Та й ви також радуйтеся і веселіться зо мною.
Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
Надіюсь у Господі Ісусі послати до вас незабаром Тимотея, щоб і мені на серці стало легше, коли довідаюся про вас.
Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
Нікого бо не маю рівного йому душею, що так щиро дбав би про вас,
У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
бо всі шукають чогось власного, а не Христа Ісуса.
Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Ви знаєте його випробувану чесність: він, як син батькові, служив зо мною справі Євангелії.
Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
Отож, надіюся його до вас послати, як лиш довідаюся, як воно зо мною.
И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
А я маю в Господі впевнену надію, що скоро й сам прибуду.
Господь дает мне уверенность в том, что я и сам скоро буду у вас.
Але вважав необхідним послати до вас Епафродита, мого брата і співробітника та співвояка, якого ви послали, і служителя в моїй потребі;
Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
бо він за вами всіма побивався і непокоївся — тому, що ви почули про його недугу.
Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
Він бо, справді, занедужав смертельно, але Бог змилувався над ним, та не лише над ним, а й надо мною, щоб я не мав смутку за смутком.
Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку.
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Прийміть же його в Господі з усякою радістю і майте таких у пошані,
Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
бо за Христове діло він наблизився до смерти, наражаючи життя на небезпеку, щоб доповнити ваш нестаток служіння для мене.
Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.
← (Филип’ян 1)
|
(Филип’ян 3) →