Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Коли, отже, є в Христі якась утіха, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа та якесь серце і милосердя,
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
то завершіте мою радість: думайте те саме, майте любов ту саму, будьте однодушні, згідливі.
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе;
ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
майте на увазі користь не власну, а радше інших.
Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
Плекайте ті самі думки в собі, які були й у Христі Ісусі.
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Він, існуючи в Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом,
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
а применшив себе самого, прийнявши вигляд слуги, ставши подібним до людини. Подобою явившися як людина,
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
він понизив себе, ставши слухняним аж до смерти, смерти ж — хресної.
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
Тому і Бог його вивищив і дав йому ім'я, що понад усяке ім'я,
Посему и Бог превознёс Его и дал Ему имя выше всякого имени,
щоб перед іменем Ісуса всяке коліно приклонилося на небі, на землі й під землею,
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
і щоб усякий язик визнав, що Ісус Христос є Господь на славу Бога Отця.
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
Отож, мої любі, як то ви завжди були слухняні, працюйте над спасінням вашим в острасі та трепеті, не тільки коли я присутній, але ще більше тепер, коли мене нема між вами,
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моём, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте своё спасение,
бо то Бог викликає у вас і хотіння і діяння за своїм уподобанням.
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
щоб ви були бездоганні й щирі, непорочні діти Божі серед лукавого й розбещеного роду, серед якого сяєте, немов світила у світі,
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращённого рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
зберігаючи слово життя, на похвалу мені в день Христа, що я біг не дарма і трудився не марно.
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
Ба навіть коли мушу пролити мою кров на жертву й офіру за вашу віру, я радуюсь і веселюся разом з усіма вами.
Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
Надіюсь у Господі Ісусі послати до вас незабаром Тимотея, щоб і мені на серці стало легше, коли довідаюся про вас.
Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
Нікого бо не маю рівного йому душею, що так щиро дбав би про вас,
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
бо всі шукають чогось власного, а не Христа Ісуса.
потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Ви знаєте його випробувану чесність: він, як син батькові, служив зо мною справі Євангелії.
А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
Отож, надіюся його до вас послати, як лиш довідаюся, як воно зо мною.
Итак, я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
А я маю в Господі впевнену надію, що скоро й сам прибуду.
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
Але вважав необхідним послати до вас Епафродита, мого брата і співробітника та співвояка, якого ви послали, і служителя в моїй потребі;
Впрочем, я почёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
бо він за вами всіма побивався і непокоївся — тому, що ви почули про його недугу.
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошёл слух о его болезни.
Він бо, справді, занедужав смертельно, але Бог змилувався над ним, та не лише над ним, а й надо мною, щоб я не мав смутку за смутком.
Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку.
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
Прийміть же його в Господі з усякою радістю і майте таких у пошані,
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,