Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Куліша та Пулюя
Коли, отже, є в Христі якась утіха, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа та якесь серце і милосердя,
Коли ж оце (є) утїшеннє в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосердє,
то завершіте мою радість: думайте те саме, майте любов ту саму, будьте однодушні, згідливі.
то сповнїть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.
Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе;
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
майте на увазі користь не власну, а радше інших.
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
Плекайте ті самі думки в собі, які були й у Христі Ісусі.
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,
Він, існуючи в Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом,
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;
а применшив себе самого, прийнявши вигляд слуги, ставши подібним до людини. Подобою явившися як людина,
тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,
він понизив себе, ставши слухняним аж до смерти, смерти ж — хресної.
і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної.
Тому і Бог його вивищив і дав йому ім'я, що понад усяке ім'я,
Тим же і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,
щоб перед іменем Ісуса всяке коліно приклонилося на небі, на землі й під землею,
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
і щоб усякий язик визнав, що Ісус Христос є Господь на славу Бога Отця.
і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.
Отож, мої любі, як то ви завжди були слухняні, працюйте над спасінням вашим в острасі та трепеті, не тільки коли я присутній, але ще більше тепер, коли мене нема між вами,
Тим же, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасеннє дбайте.
бо то Бог викликає у вас і хотіння і діяння за своїм уподобанням.
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.
щоб ви були бездоганні й щирі, непорочні діти Божі серед лукавого й розбещеного роду, серед якого сяєте, немов світила у світі,
щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сияєте як сьвітила в сьвітї,
зберігаючи слово життя, на похвалу мені в день Христа, що я біг не дарма і трудився не марно.
держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, анї дурно працював.
Ба навіть коли мушу пролити мою кров на жертву й офіру за вашу віру, я радуюсь і веселюся разом з усіма вами.
Та хоч і приносять мене в жертву і служеннє віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.
Та й ви також радуйтеся і веселіться зо мною.
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
Надіюсь у Господі Ісусі послати до вас незабаром Тимотея, щоб і мені на серці стало легше, коли довідаюся про вас.
Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас.
Нікого бо не маю рівного йому душею, що так щиро дбав би про вас,
Нїкого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
бо всі шукають чогось власного, а не Христа Ісуса.
Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.
Ви знаєте його випробувану чесність: він, як син батькові, служив зо мною справі Євангелії.
Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.
Отож, надіюся його до вас послати, як лиш довідаюся, як воно зо мною.
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
А я маю в Господі впевнену надію, що скоро й сам прибуду.
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
Але вважав необхідним послати до вас Епафродита, мого брата і співробітника та співвояка, якого ви послали, і служителя в моїй потребі;
Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй.
бо він за вами всіма побивався і непокоївся — тому, що ви почули про його недугу.
Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.
Він бо, справді, занедужав смертельно, але Бог змилувався над ним, та не лише над ним, а й надо мною, щоб я не мав смутку за смутком.
Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток.
Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку.
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
Прийміть же його в Господі з усякою радістю і майте таких у пошані,
Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,