Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 2) | (Колосян 4) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • А коли ви з Христом воскресли, то шукайте того горішнього, де Христос перебуває, сівши по правиці Бога.
  • Put on the New Self

    If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
  • Думайте про горішнє, а не про земне.
  • Set your affection on things above, not on things on the earth.
  • Бо ви померли, і життя ваше поховане з Христом у Бозі.
  • For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
  • Коли ж Христос, ваше життя, з'явиться, тоді й ви з ним з'явитесь у славі.
  • When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
  • Умертвлюйте, отже, ваші земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасті, лиху пожадливість, зажерливість — що є ідолопоклонство.
  • Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
  • За все це падає гнів Божий на неслухняних.
  • For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
  • Ви самі нещодавно поводилися так само, коли жили в тому.
  • In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
  • Тепер же відкиньте й ви все те геть від себе: гнів, лютість, злобу, наклеп, сороміцькі слова з ваших уст!
  • But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
  • Не говоріть неправди одне одному, бо ви з себе скинули стару людину з її ділами
  • Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
  • й одягнулися в нову, що відновлюється до досконалого спізнання, відповідно до образу свого Творця.
  • And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
  • Тим то немає грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скита, ні невольника, ні вільного, а все й у всьому — Христос.
  • Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
  • Вдягніться, отже, як вибрані Божі, святі й любі, у серце спочутливе, доброту, смиренність, лагідність, довготерпеливість,
  • Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
  • терплячи один одного й прощаючи одне одному взаємно, коли б хтось мав на кого скаргу. Так, як Господь простив вам, чиніть і ви так само.
  • Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
  • А над усе будьте в любові, що є зв'язок досконалости,
  • And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
  • і нехай панує в серцях ваших мир Христовий, до якого ви були покликані, в одному тілі, та й будьте вдячні.
  • And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
  • Слово Христове нехай у вас перебуває щедро: навчайтесь у всякій мудрості й напоумлюйте одні одних, співаючи Богові з подякою від свого серця псалми, гимни та духовні пісні.
  • Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
  • І все, що б ви тільки говорили й робили, — все чиніть в ім'я Господа Ісуса, дякуючи Богові Отцеві через нього.
  • And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
  • Жінки, коріться чоловікам, як воно в Господі личить.
  • Christian Households

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
  • Чоловіки, любіть жінок і не будьте прикрі супроти них.
  • Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це Господеві вгодне.
  • Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
  • Батьки, не дратуйте дітей ваших, а то впадуть на дусі.
  • Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
  • Раби, слухайтесь у всьому панів земних, працюючи не лише про людське око, щоб людям вподобатися, але у простоті серця, в Господнім острасі.
  • Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
  • Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей,
  • And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
  • знаючи, що приймете від Господа нагороду — спадщину. Служіте Господеві Христові!
  • Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • Хто кривдить, візьме відплату за те, що скривдив, без огляду на особу.
  • But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

  • ← (Колосян 2) | (Колосян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025