Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
А коли ви з Христом воскресли, то шукайте того горішнього, де Христос перебуває, сівши по правиці Бога.
Put on the New Self
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
Думайте про горішнє, а не про земне.
Set your affection on things above, not on things on the earth.
Бо ви померли, і життя ваше поховане з Христом у Бозі.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
Коли ж Христос, ваше життя, з'явиться, тоді й ви з ним з'явитесь у славі.
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
Умертвлюйте, отже, ваші земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасті, лиху пожадливість, зажерливість — що є ідолопоклонство.
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
За все це падає гнів Божий на неслухняних.
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
Ви самі нещодавно поводилися так само, коли жили в тому.
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
Тепер же відкиньте й ви все те геть від себе: гнів, лютість, злобу, наклеп, сороміцькі слова з ваших уст!
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
Не говоріть неправди одне одному, бо ви з себе скинули стару людину з її ділами
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
й одягнулися в нову, що відновлюється до досконалого спізнання, відповідно до образу свого Творця.
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Тим то немає грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скита, ні невольника, ні вільного, а все й у всьому — Христос.
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
Вдягніться, отже, як вибрані Божі, святі й любі, у серце спочутливе, доброту, смиренність, лагідність, довготерпеливість,
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
терплячи один одного й прощаючи одне одному взаємно, коли б хтось мав на кого скаргу. Так, як Господь простив вам, чиніть і ви так само.
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
А над усе будьте в любові, що є зв'язок досконалости,
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
і нехай панує в серцях ваших мир Христовий, до якого ви були покликані, в одному тілі, та й будьте вдячні.
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Слово Христове нехай у вас перебуває щедро: навчайтесь у всякій мудрості й напоумлюйте одні одних, співаючи Богові з подякою від свого серця псалми, гимни та духовні пісні.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
І все, що б ви тільки говорили й робили, — все чиніть в ім'я Господа Ісуса, дякуючи Богові Отцеві через нього.
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
Жінки, коріться чоловікам, як воно в Господі личить.
Christian Households
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Чоловіки, любіть жінок і не будьте прикрі супроти них.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це Господеві вгодне.
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
Батьки, не дратуйте дітей ваших, а то впадуть на дусі.
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
Раби, слухайтесь у всьому панів земних, працюючи не лише про людське око, щоб людям вподобатися, але у простоті серця, в Господнім острасі.
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей,
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
знаючи, що приймете від Господа нагороду — спадщину. Служіте Господеві Христові!
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.