Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Пани, віддавайте слугам те, що справедливе й належне, знаючи, що й ви маєте пана у небі.
Fellow Workers
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
Будьте в молитві витривалі й чувайте на ній в подяці.
Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
Моліться рівночасно і за нас, щоб Бог відчинив нам двері проповіді, щоб ми могли звістувати тайну Христову, за котру я в кайданах,
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
щоб я її оголосив, як мені треба говорити.
that I may make it clear in the way I ought to speak.
Поводьтеся мудро з тими, що назовні, використовуючи нагоду.
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
Ваша розмова нехай завжди буде люб'язна та приправлена сіллю, щоб знали, як треба вам кожному відповідати.
Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
Щодо мене, то вас повідомить про все Тихик, любий брат, вірний слуга і співробітник у Господі.
As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
Його я до вас, власне, на те й вислав, щоб ви довідалися про наші справи та щоб він утішив серця ваші,
For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
разом з Онисимом, вірним та любим братом, котрий є з-між вас. Вони скажуть вам про все, що діється тут.
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
Вітає вас Аристарх, товариш мій у неволі, і Марко, небіж Варнави, — про нього маєте вказівки, — прийміть його, як до вас прийде; —
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
та Ісус, названий Юст. Вони, ті єдині з обрізаних — мої співробітники для царства Божого; вони стали відрадою для мене.
and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
Вітає вас і Епафр, що з-між вас, слуга Ісуса Христа. Він завжди змагається за вас у молитвах, щоб ви стояли непохитно в досконалості й виконували волю Божу в усім.
Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Свідчу за нього, що він багато побивається за вами, а й за тими, хто в Лаодікеї та Гієраполі.
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
Вітає вас Лука, любий лікар, та Димас.
Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
Вітайте братів у Лаодікеї і Німфана та його домашню Церкву.
Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
І як цей лист буде прочитаний у вас, зробіть так, щоб він був прочитаний і в лаодікійській Церкві, а лист Лаодікеї щоб ви також прочитали.
When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
Та скажіть Архипові: Вважай на службу, що прийняв від Господа, щоб її виконати.
Say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”