Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • А втім, брати, ми просимо вас і благаємо в Господі Ісусі, щоб, як то ви від нас навчилися як слід жити на вподобу Богові, — як ви і живете, — щоб так досягали дедалі більшого поступу.
  • Live to Please God

    Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
  • Ви бо знаєте, які накази ми дали вам від Господа Ісуса.
  • For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
  • Це ж саме воля Божа: святість ваша — щоб ви стримувались від розпусти,
  • For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
  • щоб кожний з вас умів тримати своє тіло у святості й пошані,
  • That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
  • не в пристрасті жагучій, як погани, які не знають Бога;
  • Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
  • не надуживаючи і не кривдячи в цій справі свого брата, бо Господь за те все відплачує, як ми про це вам уже казали та засвідчили.
  • That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
  • Бо Бог нас покликав не до нечистоти, а до святости.
  • For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
  • Тому, отже, хто на це не зважає, той не чоловіка зневажає, а Бога, що нам дає свого Святого Духа.
  • He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
  • А щодо братньої любови, то ви не потребуєте, щоб до вас писати: самі бо ви навчені від Бога любити один одного,
  • But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
  • і це чините супроти всіх братів по всій Македонії. Та ми благаємо вас, брати, досягати в цьому дедалі більшого поступу.
  • And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
  • Пильно старайтеся жити спокійно, клопотатися кожен своїми справами та працювати власними руками, — так, як ми були наказали,
  • And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
  • — і щоб поводилися чесно супроти тих, що зовні, — і ні в чому не зазнавали нестачі.
  • That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
  • Не хочемо, брати, залишати вас у незнанні щодо померлих, — щоб ви не сумували, як інші, що не мають надії.
  • The Return of the Lord

    But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
  • Бо коли ми віруємо, що Ісус умер і воскрес, тож так і тих, які поснули в Ісусі, Бог приведе з ним.
  • For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
  • Бо це ми вам кажемо словом Господнім: Ми, що живемо, що залишимося до приходу Господа, — не випередимо тих, що поснули.
  • For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
  • Бо сам Господь на даний знак, на голос архангела та при сурмі Божій, зійде з неба, і найперше воскреснуть ті, що вмерли в Христі.
  • For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
  • Потім же ми, що живемо, що лишимось, будемо разом з ними вхоплені на хмарах у повітря назустріч Господеві і так будемо з Господом завжди.
  • Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
  • Отже, втішайте один одного цими словами.
  • Wherefore comfort one another with these words.

  • ← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025