Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • А втім, брати, ми просимо вас і благаємо в Господі Ісусі, щоб, як то ви від нас навчилися як слід жити на вподобу Богові, — як ви і живете, — щоб так досягали дедалі більшого поступу.
  • Living to Please God

    As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
  • Ви бо знаєте, які накази ми дали вам від Господа Ісуса.
  • For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
  • Це ж саме воля Божа: святість ваша — щоб ви стримувались від розпусти,
  • It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
  • щоб кожний з вас умів тримати своє тіло у святості й пошані,
  • that each of you should learn to control your own bodya in a way that is holy and honorable,
  • не в пристрасті жагучій, як погани, які не знають Бога;
  • not in passionate lust like the pagans, who do not know God;
  • не надуживаючи і не кривдячи в цій справі свого брата, бо Господь за те все відплачує, як ми про це вам уже казали та засвідчили.
  • and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister.b The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.
  • Бо Бог нас покликав не до нечистоти, а до святости.
  • For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
  • Тому, отже, хто на це не зважає, той не чоловіка зневажає, а Бога, що нам дає свого Святого Духа.
  • Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
  • А щодо братньої любови, то ви не потребуєте, щоб до вас писати: самі бо ви навчені від Бога любити один одного,
  • Now about your love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
  • і це чините супроти всіх братів по всій Македонії. Та ми благаємо вас, брати, досягати в цьому дедалі більшого поступу.
  • And in fact, you do love all of God’s family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,
  • Пильно старайтеся жити спокійно, клопотатися кожен своїми справами та працювати власними руками, — так, як ми були наказали,
  • and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • — і щоб поводилися чесно супроти тих, що зовні, — і ні в чому не зазнавали нестачі.
  • so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.
  • Не хочемо, брати, залишати вас у незнанні щодо померлих, — щоб ви не сумували, як інші, що не мають надії.
  • Believers Who Have Died

    Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
  • Бо коли ми віруємо, що Ісус умер і воскрес, тож так і тих, які поснули в Ісусі, Бог приведе з ним.
  • For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
  • Бо це ми вам кажемо словом Господнім: Ми, що живемо, що залишимося до приходу Господа, — не випередимо тих, що поснули.
  • According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
  • Бо сам Господь на даний знак, на голос архангела та при сурмі Божій, зійде з неба, і найперше воскреснуть ті, що вмерли в Христі.
  • For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
  • Потім же ми, що живемо, що лишимось, будемо разом з ними вхоплені на хмарах у повітря назустріч Господеві і так будемо з Господом завжди.
  • After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
  • Отже, втішайте один одного цими словами.
  • Therefore encourage one another with these words.

  • ← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025