Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати.
  • The Day of the Lord

    But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
  • Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі.
  • for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
  • Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть.
  • When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
  • Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій:
  • But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
  • бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
  • Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі!
  • So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
  • Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі.
  • for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
  • Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння.
  • but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
  • Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
  • because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
  • який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили.
  • who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
  • Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите.
  • Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
  • Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять.
  • Christian Living

    But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
  • Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою.
  • and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
  • Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі.
  • But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
  • Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх.
  • See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
  • Завжди радійте.
  • rejoice always;
  • Моліться без перерви.
  • pray unceasingly;
  • За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі.
  • in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
  • Духа не гасіте,
  • quench not the Spirit;
  • пророцтва не легковажте,
  • do not lightly esteem prophecies;
  • усе перевіряйте; тримайте те, що добре,
  • but prove all things, hold fast the right;
  • і стримуйтесь від усякого роду лукавства.
  • hold aloof from every form of wickedness.
  • Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа.
  • Final Blessings

    Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це.
  • He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
  • Брати, моліться і за нас!
  • Brethren, pray for us.
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа — з вами!
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025