Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати.
The Day of the Lord
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі.
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть.
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій:
But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі!
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі.
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння.
but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили.
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите.
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять.
Christian Living
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою.
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі.
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх.
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі.
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа.
Final Blessings
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це.
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.