Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • А про часи та пори не маєте, брати, потреби, щоб до вас писати.
  • The Day of the Lord

    But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
  • Самі бо знаєте, що день Господній прийде, як злодій уночі.
  • For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
  • Саме, як говоритимуть: Мир і безпечність, — тоді зненацька злетить на них погибель, як біль на вагітну лоном, — і не уникнуть.
  • For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
  • Та ви, брати, не в темряві, щоб вас той день зненацька захопив, як злодій:
  • But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  • бо всі ви — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
  • Не спімо, отже, як інші, а чуваймо та будьмо тверезі!
  • Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
  • Ті бо, що сплять, сплять уночі, і ті, що впиваються, впиваються вночі.
  • For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
  • Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння.
  • But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
  • Бож призначив нас Бог не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
  • For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
  • який умер за нас, щоб ми, чи чуваємо, чи спимо, разом з ним жили.
  • Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • Тому втішайте один одного і будуйте один одного, як то ви й робите.
  • Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
  • Прохаємо вас, брати: поважайте тих, які серед вас працюють і які над вами в Господі старшують та на розум вас наводять.
  • Christian Living

    And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  • Шануйте їх у надмірі любови за їхню працю. Живіть у мирі між собою.
  • And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
  • Благаємо вас, брати: карайте ледачих, малодушних підбадьорюйте, підтримуйте безсилих, супроти всіх будьте терплячі.
  • Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
  • Уважайте, щоб ніхто не віддавав нікому злом за зло, а старайтеся робити добро один одному і для всіх.
  • See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
  • Завжди радійте.
  • Rejoice evermore.
  • Моліться без перерви.
  • Pray without ceasing.
  • За все дякуйте: така бо воля Божа щодо вас у Христі Ісусі.
  • In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
  • Духа не гасіте,
  • Quench not the Spirit.
  • пророцтва не легковажте,
  • Despise not prophesyings.
  • усе перевіряйте; тримайте те, що добре,
  • Prove all things; hold fast that which is good.
  • і стримуйтесь від усякого роду лукавства.
  • Abstain from all appearance of evil.
  • Сам же Бог миру нехай освятить вас цілковито, і нехай уся ваша істота — дух і душа, і тіло — буде збережена без плями на прихід Господа нашого Ісуса Христа.
  • Final Blessings

    And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірний той, хто вас покликав, — він і здійснить це.
  • Faithful is he that calleth you, who also will do it.
  • Брати, моліться і за нас!
  • Brethren, pray for us.
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.
  • Greet all the brethren with an holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа — з вами!
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

    { The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. }

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025