Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Наділ, що випав за жеребком колінові синів Юди за родами їхніми, йшов до границі Едому, на півдні до Сін-пустині, на самому краї від півдня.
  • An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
  • Південна їхня границя йшла від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь,
  • Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der Meereszunge, die sich nach Süden erstreckt,
  • і сягала на південь від Акрабім-звищення, проходила через Сін і тяглась угору на південь від Кадеш-Барне, далі проходила через Хецрон, підіймалась на Адар, повертала на Каркаа,
  • verläuft dann südlich zur Skorpionensteige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
  • звідтіль тягнулась на Ацмон, виходила до Єгипетського потоку й кінчилася при морі. Така була південна їхня границя.
  • dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das wird für euch die Südgrenze sein.
  • Східньою границею було Солоне море аж до йорданського гирла. Границя з північного боку йшла від морської затоки при йордановім гирлі,
  • Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
  • здіймалась угору на Бет-Хоглу, проходила на північ від Бет-Арави, йшла до гори по скелі Богана, Рувимового сина;
  • Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
  • далі здіймалася до Девіру від Ахор-долини, завертала на північ до Гілгалу, що навпроти Адуммім-звищення, що на півдні від потоку; тоді тягнулась на Ен-Шемеш-води й виходила до Ен-Рогелу.
  • Vom Tal Achor steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
  • Звідси границя йшла вгору долиною Бен-Гінном, південним схилом Євусу, тобто через Єрусалим, далі здіймалась на верх тори, що над Гінном-долиною, на захід, на північному кінці Рефаїм-долини.
  • Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter — das ist Jerusalem — und weiter empor zum Gipfel des Berges, der gegenüber dem Hinnom-Tal westwärts am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
  • Від верха ж гори границя повертала до джерела вод Нефтоаху, виходила до міста Ефрон-гори й звертала на Ваалу, тобто Кіріят-Єарім.
  • Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zu den Städten des Berges Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
  • Від Ваали звертала на захід до Сеїр-гори, тягнулась далі на північнім схилі Єарім-гори, тобто Кесалону, і спустившись до Бет-Шемешу, проходила через Тімну.
  • Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
  • Далі сягала Екрон-схилу на півночі, повертала до Шікрону, проходила через Ваала-гору, йшла до Явнеелу і кінчалася край моря.
  • Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
  • Границею на заході було Велике море й приморська смуга. Такі були навкруги границі синів Юди, що оточували їхні роди.
  • Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
  • Калевові ж, синові Єфунне, за Господнім велінням до Ісуса, дана була частина між синами Юди: місто Арба, батька Анака, тобто Хеврон.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des HERRN an Josua, und zwar Kirjat-Arba — Arba war der Vater Anaks — , das ist Hebron.
  • Калев вигнав звідтіль трьох синів Анака: Шешая, Ахімана й Талмая, дітей Анака.
  • Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
  • Звідси він пішов на мешканців Девіру, що перше звався Кіріят-Сефер.
  • Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
  • І сказав Калев: “Хто розіб'є і здобуде Кіріят-Сефер, тому дам дочку мою Ахсу за жінку.”
  • Und Kaleb sagte: Wer Kirjat-Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
  • І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
  • Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
  • І як вона прибула, підмовив її просити в батька поле, і як вона злізла з осла, Калев сказав їй: “Що з тобою?”
  • Als sie nun ankam, drängte sie ihn, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Sie ließ sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
  • А вона: “Дай мені, каже, дарунок; бо ти дав мені сухий степ, дай же мені джерела вод.” І дав він їй горішні і долішні джерела.
  • Sie antwortete: Gib mir einen Segen! Wenn du mich schon ins Trockenland geschickt hast, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
  • Ось наділ коліна синів Юди, за їхніми родами:
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
  • на самому краю коліна синів Юди, в напрямку до едомської границі, на півдні, були міста: Кавцел, Едер, Ягур,
  • Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кіна, Дімона, Адада,
  • Kina, Dimona, Adada,
  • Кадеш, Хацор, Ітнан,
  • Kadesch, Hazor, Jitna,
  • Зіф, Телем, Беалот,
  • Sif, Telem, Bealot,
  • Хацор Хадатта, Керійот Хецрон, тобто Хацор,
  • Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron, das ist Hazor,
  • Амам, Шема, Молада,
  • Amam, Schema, Molada,
  • Хацар-Гадда, Хешмон. Бет-Пелет,
  • Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
  • Хацар-Шуал, Бер-Шева, Бізйотія,
  • Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,
  • Ваала, Ійїм, Ецем,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Елтолад, Кесіл, Хорма,
  • Eltolad, Kesil, Horma,
  • Ціклаг, Мадманна, Сансанна,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Леваот, Шілхім і Ен-Ріммон; усього двадцять дев'ять міст із їхніми селищами.
  • Lebaot, Schilhim und En-Rimmon: im Ganzen neunundzwanzig Städte mit ihren Gehöften;
  • На поділлі: Ештаол, Цора, Ашна,
  • in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
  • Заноах, Ен-Ганнім, Таппуах, Енаїм,
  • Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,
  • Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
  • Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
  • Шаараїм, Адітаїм, Гедера, Гедеротаїм: чотирнадцять міст з їхніми селами.
  • Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Ценан, Хадаша, Мігдал-Гад,
  • Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
  • Ділеан, Міцпа, Йоктел,
  • Dilan, Mizpe, Jokteel,
  • Лахіш, Боцкат, Еглон,
  • Lachisch, Bozkat, Eglon,
  • Каббон Лахмас, Кітліш,
  • Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наама, Македа: шістнадцять міст з їхніми селищами.
  • Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Лівна, Етер, Ашан,
  • Libna, Eter, Aschan,
  • Іфтах, Ашна, Неців,
  • Jiftach, Aschna, Nezib,
  • Кеїла, Ахзів і Мареша: дев'ять міст із їхніми селами.
  • Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit ihren Gehöften;
  • Екрон, із своїми містами й селами;
  • Ekron mit ihren Tochterstädten und Gehöften,
  • і від Екрону до моря все, що коло Ашдоду, з належними селами,
  • von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt ihren Gehöften;
  • Ашдод із своїми містами й селами, Газа із своїми містами й селами, до Єгипетського потоку й Велике море з приморською смугою.
  • Aschdod mit ihren Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit ihren Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
  • По горах же Шамір, Яттір, Сохо,
  • auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
  • Данна, Кіріят-Санна, тобто Девір,
  • Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,
  • Анав, Ештемоа, Анім,
  • Anab, Eschtemoa, Anim,
  • Гошен, Холон і Гіло: одинадцять міст із їхніми селами.
  • Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit ihren Gehöften;
  • Арав, Дума, Ешан,
  • Arab, Duma, Eschan,
  • Янум, Бет-Таппуах, Афека,
  • Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
  • Хумта, Кіріят-Арба, тобто Хеврон, і Ціор: дев'ять міст із їхніми селами.
  • Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Gehöfte;
  • Маон, Кармель, Зіф, Ютта,
  • Maon, Karmel, Sif, Jutta,
  • Єзреел,. Йокдам, Заноах,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
  • Каїн, Гівеа, Тімна: десять міст із їхніми селами.
  • Kain, Gibea und Timna: zehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Халхул, Бет-Цур, Гедор,
  • Halhul, Bet-Zur, Gedor,
  • Маарат, Бет-Анот, Елтекон: шість міст із їхніми селами.
  • Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit ihren Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit ihren Gehöften:
  • Кіріят-Ваал, тобто Кіріят-Єарім, Рабба: два міста з їхніми селами.
  • Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba: zwei Städte mit ihren Gehöften;
  • У пустині: Бет-Арава, Міддін, Сехаха,
  • in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
  • Нівшан, Солоне-місто та Ен-Гадді: шість міст із їхніми селами.
  • Nibschan, Ir-Melach und En-Gedi: sechs Städte mit ihren Gehöften.
  • Однак же євусіїв, мешканців єрусалимських, не здолали повиганяти сини Юди, і живуть вони з синами Юди в Єрусалимі по цей день.
  • Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.

  • ← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026