Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Наділ, що випав за жеребком колінові синів Юди за родами їхніми, йшов до границі Едому, на півдні до Сін-пустині, на самому краї від півдня.
The Land Given to the Tribe of Judah
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
Південна їхня границя йшла від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь,
і сягала на південь від Акрабім-звищення, проходила через Сін і тяглась угору на південь від Кадеш-Барне, далі проходила через Хецрон, підіймалась на Адар, повертала на Каркаа,
звідтіль тягнулась на Ацмон, виходила до Єгипетського потоку й кінчилася при морі. Така була південна їхня границя.
Східньою границею було Солоне море аж до йорданського гирла. Границя з північного боку йшла від морської затоки при йордановім гирлі,
The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
здіймалась угору на Бет-Хоглу, проходила на північ від Бет-Арави, йшла до гори по скелі Богана, Рувимового сина;
went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
далі здіймалася до Девіру від Ахор-долини, завертала на північ до Гілгалу, що навпроти Адуммім-звищення, що на півдні від потоку; тоді тягнулась на Ен-Шемеш-води й виходила до Ен-Рогелу.
From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
Звідси границя йшла вгору долиною Бен-Гінном, південним схилом Євусу, тобто через Єрусалим, далі здіймалась на верх тори, що над Гінном-долиною, на захід, на північному кінці Рефаїм-долини.
The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
Від верха ж гори границя повертала до джерела вод Нефтоаху, виходила до міста Ефрон-гори й звертала на Ваалу, тобто Кіріят-Єарім.
Від Ваали звертала на захід до Сеїр-гори, тягнулась далі на північнім схилі Єарім-гори, тобто Кесалону, і спустившись до Бет-Шемешу, проходила через Тімну.
The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
Далі сягала Екрон-схилу на півночі, повертала до Шікрону, проходила через Ваала-гору, йшла до Явнеелу і кінчалася край моря.
The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
Границею на заході було Велике море й приморська смуга. Такі були навкруги границі синів Юди, що оточували їхні роди.
Калевові ж, синові Єфунне, за Господнім велінням до Ісуса, дана була частина між синами Юди: місто Арба, батька Анака, тобто Хеврон.
The Land Given to Caleb
The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
Калев вигнав звідтіль трьох синів Анака: Шешая, Ахімана й Талмая, дітей Анака.
Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
Звідси він пішов на мешканців Девіру, що перше звався Кіріят-Сефер.
From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
І сказав Калев: “Хто розіб'є і здобуде Кіріят-Сефер, тому дам дочку мою Ахсу за жінку.”
Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
І як вона прибула, підмовив її просити в батька поле, і як вона злізла з осла, Калев сказав їй: “Що з тобою?”
А вона: “Дай мені, каже, дарунок; бо ти дав мені сухий степ, дай же мені джерела вод.” І дав він їй горішні і долішні джерела.
She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
Ось наділ коліна синів Юди, за їхніми родами:
The Towns Allotted to Judah
This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
на самому краю коліна синів Юди, в напрямку до едомської границі, на півдні, були міста: Кавцел, Едер, Ягур,
The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
Леваот, Шілхім і Ен-Ріммон; усього двадцять дев'ять міст із їхніми селищами.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
На поділлі: Ештаол, Цора, Ашна,
Шаараїм, Адітаїм, Гедера, Гедеротаїм: чотирнадцять міст з їхніми селами.
Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
Гедерот, Бет-Дагон, Наама, Македа: шістнадцять міст з їхніми селищами.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
Кеїла, Ахзів і Мареша: дев'ять міст із їхніми селами.
Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
Екрон, із своїми містами й селами;
The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
і від Екрону до моря все, що коло Ашдоду, з належними селами,
From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
Ашдод із своїми містами й селами, Газа із своїми містами й селами, до Єгипетського потоку й Велике море з приморською смугою.
It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
По горах же Шамір, Яттір, Сохо,
Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
Гошен, Холон і Гіло: одинадцять міст із їхніми селами.
Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
Хумта, Кіріят-Арба, тобто Хеврон, і Ціор: дев'ять міст із їхніми селами.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
Каїн, Гівеа, Тімна: десять міст із їхніми селами.
Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
Маарат, Бет-Анот, Елтекон: шість міст із їхніми селами.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
Кіріят-Ваал, тобто Кіріят-Єарім, Рабба: два міста з їхніми селами.
There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
У пустині: Бет-Арава, Міддін, Сехаха,
In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
Нівшан, Солоне-місто та Ен-Гадді: шість міст із їхніми селами.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.