Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (І.Навина 18) | (І.Навина 20) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Другий жереб випав Симеонові, тобто колінові синів Симеона за їхніми родами. Їхній наділ був серед спадщини синів Юди.
  • Das zweite Los fiel auf den Stamm Simeon mit seinen Sippen. Er erhielt seinen Anteil mitten im Stammesgebiet von Juda.
  • В наділі їх були: Версавія, Шева, Молада,
  • Ihm gehörten: Beerscheba, Scheba, Molada,
  • Хацар-Шуал, Бала, Ецем,
  • Hazar-Schual, Baala, Ezem,
  • Елтолад, Бетул, Хорма,
  • Eltolad, Betul, Horma,
  • Ціклаг, Бет-Маркавот, Хацар-Суса,
  • Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
  • Бет-Леваот, Шарухен: тринадцять міст із їхніми селами.
  • Bet-Lebaot und Scharuhen. Es waren 13 Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • Аїн, Ріммон, Етер, Ашан: чотири міста з їхніми селами,
  • Dazu kamen Ajin, Rimmon, Eter und Aschan: zusammen vier Städte mit ihren Dörfern.
  • і всі села навкруги цих міст аж до Ваалат-Беру до Рамат-Негеву. Це було спадкоємство синів Симеона за їхніми родинами.
  • Zu diesen Städten gehörten alle Ortschaften in ihrem Umkreis bis nach Baalat-Beer, dem Rama des Südens. Dies war das Gebiet des Stammes Simeon und seiner Sippen.
  • Від наділу синів Юди взято наділ синів Симеона, бо наділ синів Юди був для них занадто великий, тому й одержали сини Симеона спадщину серед їхньої спадщини.
  • Es wurde vom Land des Stammes Juda genommen, das für ihn allein zu groß war. Daher liegt das Gebiet von Simeon mitten in Juda.
  • Третій жереб вийшов для синів Завулона, за їх родами. Границя їх уділу доходила до Саріду.
  • Das dritte Los fiel auf den Stamm Sebulon mit seinen Sippen. Seine Südgrenze verlief vom Bach bei Jokneam ostwärts über Dabbeschet, Marala und Sarid bis zum Gebiet von Kislot-Tabor. Dann wandte sie sich als Ostgrenze nach Daberat und hinauf nach Jafia.
  • звідтіль проходила на схід у напрямку Гат-Хеферу до Ет-Каціну, виходила на Ріммон-Метоар до Неа.
  • Von dort führte sie weiter östlich über Gat-Hefer, Et-Kazin und Rimmon bis nach Nea.
  • Тоді загинала коло нього на північ на Ханнатон і кінчалась у Іфтах-Ел-долині.
  • Die Nord- und Westgrenze verlief durch Hannaton und endete im Tal von Jiftach-El.
  • Каттат, Нагалал, Шімрон, Їдала та Бет-Легем: дванадцять міст з їхніми селами.
  • Zwölf Städte mit ihren Dörfern gehörten zu Sebulon, darunter Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Bethlehem.
  • Це було спадкоємство синів Завулона за їхніми родами, ці міста з їхніми селами.
  • Dieses Gebiet erhielt der Stamm Sebulon für seine Sippen.
  • Четвертий жереб вийшов для Іссахара, синів Іссахара за їхніми родами.
  • Das vierte Los fiel auf den Stamm Issachar und seine Sippen.
  • До їхнього наділу належали: Єзреел, Кесулот, Шунем,
  • Sein Gebiet erstreckte sich von Jesreel nach Norden und umfasste folgende Städte: Kesullot, Schunem,
  • Хафараїм, Шіон, Анахрат,
  • Hafarajim, Schion, Anaharat,
  • Рабіт, Кішіон, Авец,
  • Rabbit, Kischjon, Ebez,
  • Ремет, Ен-Ганнім, Ен-Хадда і Бет-Пацец.
  • Remet, En-Gannim, En-Hadda und Bet-Pazzez.
  • Границя торкалась Тавору, Шахціми, Бет-Шемешу й кінчалась при Йордані: шістнадцять міст з їхніми селами.
  • Die Nordgrenze führte vom Berg Tabor über Schahazajim und Bet-Schemesch zum Jordan hinab. Insgesamt 16 Städte mit ihren Dörfern gehörten zum Stamm Issachar.
  • Це спадщина коліна синів Іссахара за їхніми родами, міста з їхніми селами.
  • Dieses ganze Gebiet bekam er für seine Sippen.
  • П'ятий жереб випав для коліна синів Ашера за їхніми родами.
  • Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser und seine Sippen.
  • До їхнього наділу належали: Хелкат, Халі, Бетен, Ахшаф,
  • Sein Gebiet umfasste die Städte Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
  • Аламмелех, Амад, Мішал, границя їхня доходила до Кармелю на заході й до Шіхор-Лівнату.
  • Alammelech, Amad und Mischal. Die Grenze verlief entlang dem Mittelmeer um das Karmelgebirge bis hinab zum Fluss Libnat.
  • Далі повертала на схід сонця до Бет-Дагону, торкалася Завулона й Іфтах-Ел-долини на півночі; йшла до Бет-Емеку і на Неієл і виходила до Кавулу, з лівого боку,
  • Dort wandte sie sich ostwärts nach Bet-Dagon, erreichte das Gebiet Sebulons und folgte dessen Westgrenze bis zum Tal Jiftach-El im Norden. Sie zog sich weiter durch Bet-Emek und Negiël, machte einen Bogen links nach Kabul
  • на Еврон, Рехов, Хаммон і Кану аж до Великого Сидону.
  • und führte über Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zur großen Stadt Sidon.
  • Тоді повертала до Рами й аж до укріпленого міста Тиру; звідтіль загинала на Хосу й кінчалась над морем, від Хелеву до Ахзіву, —
  • Dann wandte sich die Grenze nach Rama und erreichte die befestigte Stadt Tyrus. Hier machte sie einen Bogen in Richtung Hosa und endete in der Umgebung von Achsib am Mittelmeer.
  • Умма, Афек і Рехов: двадцять два міста з їхніми селами.
  • Zu Asser gehörten 22 Städte mit ihren Dörfern, darunter Umma, Afek und Rehob.
  • Таке було спадкоємство коліна синів Ашера за їхніми родами, оці міста з їхніми селами.
  • Diesen Teil des Landes erhielt Asser für seine Sippen.
  • Для синів Нафталі випав шостий жереб, за різними родами синів Нафталі.
  • Das sechste Los entschied darüber, welches Gebiet der Stamm Naftali und seine Sippen bekommen sollten.
  • Границя їхня йшла від Хелефа, від Елон-Бецаананніму, Адамі-Некеву та Явнеелу до Лаккума й кінчилась при Йордані;
  • Die Südgrenze begann bei Lakkum am Jordan und verlief westwärts über Jabneel, Adami-Nekeb, Elon-Zaanannim und Helef bis nach Asnot-Tabor. Von dort aus führte sie als Westgrenze nach Hukkok. Im Süden stieß das Gebiet von Naftali an das Land Sebulons, im Westen an das Land Assers. Im Osten bildete der Jordan die Grenze zum Gebiet von Juda.
  • Укріплені міста були: Ціддім, Цер, Хаммат, Раккат, Кіннерет,
  • Folgende befestigten Städte gehörten zu Naftali: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
  • Адама, Рама, Хацор,
  • Adama, Rama, Hazor,
  • Кадеш, Едреї, Ен-Хацор,
  • Kedesch, Edreï, En-Hazor,
  • Ірон, Мігдал-Ел, Хорем Бет-Анат, Бет-Шемеш: дев'ятнадцять міст з їхніми селами.
  • Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat und Bet-Schemesch: 19 Städte mit ihren Dörfern.
  • Таке було спадкоємство коліна синів Нафталі за їхніми родами, міста з їхніми селами.
  • Dieses Gebiet bekam der Stamm Naftali für seine Sippen.
  • Для коліна синів Дана випав жереб сьомий, за їхніми родами.
  • Das siebte Los fiel auf den Stamm Dan mit seinen Sippen.
  • Границя їх наділу була: Цора, Ештаол, Ір-Шемеш,
  • Zu seinem Gebiet gehörten die Städte Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
  • Шаалабін, Аялон, Ітла,
  • Schaalbim, Ajalon, Jitla,
  • Елон, Тімна, Екрон,
  • Elon, Timna, Ekron,
  • Елтеке, Гіббетон, Ваалат,
  • Elteke, Gibbeton, Baalat,
  • Єгуд, Бне-Берак, Гат-Ріммон,
  • Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
  • Ме-Яркон, Раккон з округою, що проти Яфо.
  • Me-Jarkon und Rakkon mit dem Gebiet gegenüber Jafo.
  • Але наділ синів Дана був занадто тісний для них. Тому й рушили сини Дана війною на Лешем, здобули його, побили лезом меча й, зайнявши його, осілись у ньому й назвали Лешем-Дан, за іменем предка свого Дана.
  • Später erweiterte der Stamm Dan sein Gebiet. Seine Männer griffen die Stadt Leschem an, eroberten sie und töteten die Einwohner mit dem Schwert. Dann ließen sie sich dort nieder und gaben Leschem den Namen ihres Stammvaters: Dan.
  • Таке спадкоємство коліна синів Дана за їхніми родами: ці міста з їхніми селами.
  • Diese Städte und ihre Dörfer gehörten zu dem Gebiet, das der Stamm Dan mit seinen Sippen bekam.
  • Як же скінчили сини Ізраїля поділ землі на наділи, то дали серед себе частину у спадщину Ісусові Навинові.
  • Als das ganze Land verteilt war, gaben die Israeliten auch Josua, dem Sohn von Nun, ein Stück Land in ihrer Mitte.
  • Вони йому дали за Господнім велінням місто, яке він побажав, тобто Тімнат-Серах на Ефраїм-горах. Відбудував він його й осівсь у ньому.
  • Wie der HERR es befohlen hatte, wiesen sie ihm die Stadt Timnat-Serach im Gebirge Ephraim zu, um die Josua gebeten hatte. Er baute sie aus und siedelte sich mit seiner Sippe dort an.
  • Це ті наділи, що їх поділили жеребом священик Єлеазар, Ісус Навин та голови родин колін Ізраїля, в Шіло, перед Господом, при вході в шатро зборів. Так закінчили вони поділ краю.
  • Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter hatten den einzelnen Stämmen ihre Gebiete zugeteilt. Dazu hatten sie sich in Silo vor dem Eingang des heiligen Zeltes versammelt und in der Gegenwart des HERRN das Los geworfen. So war nun die Verteilung des Landes Kanaan abgeschlossen.

  • ← (І.Навина 18) | (І.Навина 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026