Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 18) | (І.Навина 20) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Другий жереб випав Симеонові, тобто колінові синів Симеона за їхніми родами. Їхній наділ був серед спадщини синів Юди.
  • Simeon’s Inheritance with Judah

    The second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
  • В наділі їх були: Версавія, Шева, Молада,
  • They had in their inheritance Beersheba (Sheba), Moladah,
  • Хацар-Шуал, Бала, Ецем,
  • Hazar Shual, Balah, Ezem,
  • Елтолад, Бетул, Хорма,
  • Eltolad, Bethul, Hormah,
  • Ціклаг, Бет-Маркавот, Хацар-Суса,
  • Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
  • Бет-Леваот, Шарухен: тринадцять міст із їхніми селами.
  • Beth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;
  • Аїн, Ріммон, Етер, Ашан: чотири міста з їхніми селами,
  • Ain, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages;
  • і всі села навкруги цих міст аж до Ваалат-Беру до Рамат-Негеву. Це було спадкоємство синів Симеона за їхніми родинами.
  • and all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the South. This was the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
  • Від наділу синів Юди взято наділ синів Симеона, бо наділ синів Юди був для них занадто великий, тому й одержали сини Симеона спадщину серед їхньої спадщини.
  • The inheritance of the children of Simeon was included in the share of the children of Judah, for the share of the children of Judah was [a]too much for them. Therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of [b]that people.
  • Третій жереб вийшов для синів Завулона, за їх родами. Границя їх уділу доходила до Саріду.
  • The Land of Zebulun

    The third lot came out for the children of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was as far as Sarid.
  • Далі здіймалась їхня границя на захід, до Марали, торкалась Дебешету й потоку, що проти Йокнеаму.
  • Their border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is east of Jokneam.
  • Потім повертала від Саріду на схід сонця до границі з Кіслот-Табором, виходила на Даврат і здіймалась на Яфію;
  • Then from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.
  • звідтіль проходила на схід у напрямку Гат-Хеферу до Ет-Каціну, виходила на Ріммон-Метоар до Неа.
  • And from there it passed along on the east of Gath Hepher, toward Eth Kazin, and extended to Rimmon, which borders on Neah.
  • Тоді загинала коло нього на північ на Ханнатон і кінчалась у Іфтах-Ел-долині.
  • Then the border went around it on the north side of Hannathon, and [c]it ended in the Valley of Jiphthah El.
  • Каттат, Нагалал, Шімрон, Їдала та Бет-Легем: дванадцять міст з їхніми селами.
  • Included were Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
  • Це було спадкоємство синів Завулона за їхніми родами, ці міста з їхніми селами.
  • This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
  • Четвертий жереб вийшов для Іссахара, синів Іссахара за їхніми родами.
  • The Land of Issachar

    The fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
  • До їхнього наділу належали: Єзреел, Кесулот, Шунем,
  • And their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
  • Хафараїм, Шіон, Анахрат,
  • Haphraim, Shion, Anaharath,
  • Рабіт, Кішіон, Авец,
  • Rabbith, Kishion, Abez,
  • Ремет, Ен-Ганнім, Ен-Хадда і Бет-Пацец.
  • Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
  • Границя торкалась Тавору, Шахціми, Бет-Шемешу й кінчалась при Йордані: шістнадцять міст з їхніми селами.
  • And the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh; their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
  • Це спадщина коліна синів Іссахара за їхніми родами, міста з їхніми селами.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
  • П'ятий жереб випав для коліна синів Ашера за їхніми родами.
  • The Land of Asher

    The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • До їхнього наділу належали: Хелкат, Халі, Бетен, Ахшаф,
  • And their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
  • Аламмелех, Амад, Мішал, границя їхня доходила до Кармелю на заході й до Шіхор-Лівнату.
  • Alammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the Brook Shihor Libnath.
  • Далі повертала на схід сонця до Бет-Дагону, торкалася Завулона й Іфтах-Ел-долини на півночі; йшла до Бет-Емеку і на Неієл і виходила до Кавулу, з лівого боку,
  • It turned toward the sunrise to Beth Dagon; and it reached to Zebulun and to the Valley of Jiphthah El, then northward beyond Beth Emek and Neiel, bypassing Cabul which was on the left,
  • на Еврон, Рехов, Хаммон і Кану аж до Великого Сидону.
  • including [d]Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
  • Тоді повертала до Рами й аж до укріпленого міста Тиру; звідтіль загинала на Хосу й кінчалась над морем, від Хелеву до Ахзіву, —
  • And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
  • Умма, Афек і Рехов: двадцять два міста з їхніми селами.
  • Also Ummah, Aphek, and Rehob were included: twenty-two cities with their villages.
  • Таке було спадкоємство коліна синів Ашера за їхніми родами, оці міста з їхніми селами.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
  • Для синів Нафталі випав шостий жереб, за різними родами синів Нафталі.
  • The Land of Naphtali

    The sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
  • Границя їхня йшла від Хелефа, від Елон-Бецаананніму, Адамі-Некеву та Явнеелу до Лаккума й кінчилась при Йордані;
  • And their border began at Heleph, enclosing the territory from the terebinth tree in Zaanannim, Adami Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; [e]it ended at the Jordan.
  • повертала на захід до Азнот-Тавору, а звідси виходила на Хукок і стикалась на півдні з Завулоном, на заході з Ашером і з Юдою коло Йордану на схід сонця.
  • From Heleph the border extended westward to Aznoth Tabor, and went out from there toward Hukkok; it adjoined Zebulun on the south side and Asher on the west side, and ended at Judah by the Jordan toward the sunrise.
  • Укріплені міста були: Ціддім, Цер, Хаммат, Раккат, Кіннерет,
  • And the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
  • Адама, Рама, Хацор,
  • Adamah, Ramah, Hazor,
  • Кадеш, Едреї, Ен-Хацор,
  • Kedesh, Edrei, En Hazor,
  • Ірон, Мігдал-Ел, Хорем Бет-Анат, Бет-Шемеш: дев'ятнадцять міст з їхніми селами.
  • Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities with their villages.
  • Таке було спадкоємство коліна синів Нафталі за їхніми родами, міста з їхніми селами.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
  • Для коліна синів Дана випав жереб сьомий, за їхніми родами.
  • The Land of Dan

    The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
  • Границя їх наділу була: Цора, Ештаол, Ір-Шемеш,
  • And the territory of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
  • Шаалабін, Аялон, Ітла,
  • Shaalabbin, Aijalon, Jethlah,
  • Елон, Тімна, Екрон,
  • Elon, Timnah, Ekron,
  • Елтеке, Гіббетон, Ваалат,
  • Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
  • Єгуд, Бне-Берак, Гат-Ріммон,
  • Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
  • Ме-Яркон, Раккон з округою, що проти Яфо.
  • Me Jarkon, and Rakkon, with the region [f]near [g]Joppa.
  • Але наділ синів Дана був занадто тісний для них. Тому й рушили сини Дана війною на Лешем, здобули його, побили лезом меча й, зайнявши його, осілись у ньому й назвали Лешем-Дан, за іменем предка свого Дана.
  • And the border of the children of Dan went beyond these, because the children of Dan went up to fight against Leshem and took it; and they struck it with the edge of the sword, took possession of it, and dwelt in it. They called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
  • Таке спадкоємство коліна синів Дана за їхніми родами: ці міста з їхніми селами.
  • This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
  • Як же скінчили сини Ізраїля поділ землі на наділи, то дали серед себе частину у спадщину Ісусові Навинові.
  • Joshua’s Inheritance

    When they had [h]made an end of dividing the land as an inheritance according to their borders, the children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
  • Вони йому дали за Господнім велінням місто, яке він побажав, тобто Тімнат-Серах на Ефраїм-горах. Відбудував він його й осівсь у ньому.
  • According to the word of the Lord they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim; and he built the city and dwelt in it.
  • Це ті наділи, що їх поділили жеребом священик Єлеазар, Ісус Навин та голови родин колін Ізраїля, в Шіло, перед Господом, при вході в шатро зборів. Так закінчили вони поділ краю.
  • These were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.

  • ← (І.Навина 18) | (І.Навина 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025