Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Ти ж говори, що личить здоровому вченню:
  • Doing Good for the Sake of the Gospel

    You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.
  • Старі щоб були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові, терпеливості.
  • Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
  • Старі жінки так само нехай поводяться, як освяченим личить: щоб не були злоріки, ані віддані пияцтву, щоб добра навчали,
  • Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
  • щоб молодих навчали любити своїх чоловіків та дітей кохати,
  • Then they can urge the younger women to love their husbands and children,
  • щоб були стримані, чисті, хазяйновиті, добрі, підвладні власним чоловікам, — щоб слово Боже не ганьбилося.
  • to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
  • Так само і юнаків умовляй, щоб були помірковані,
  • Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
  • даючи самі себе на зразок добрих діл: повноти в ученні, поважности,
  • In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
  • Здорового та бездоганного навчання; щоб супротивник осоромився, неспроможний нічого злого проти нас сказати.
  • and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
  • Раби своїм панам нехай коряться в усьому, хай будуть угодливі, не суперечливі,
  • Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
  • хай не крадуть, а хай виявляють цілковиту добру вірність, щоб у всьому прикрашали вчення нашого Спаса Бога.
  • and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
  • Бо Божа благодать з'явилася спасенна всім людям
  • For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
  • і навчає нас, щоб ми, зрікшися нечестя та грішних бажань цього світу, жили тверезо, праведно і благочестиво в нинішньому віці,
  • It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
  • чекаючи блаженної надії і славного з'явлення великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
  • while we wait for the blessed hope — the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
  • який віддав себе самого, щоб викупити нас від усякого беззаконня та щоб очистити собі народ, що був би його власний, ревний до добрих діл.
  • who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
  • Так говори, умовляй і картай з усією повагою. Нехай ніхто тобою не нехтує.
  • These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025