Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Ти ж говори, що личить здоровому вченню:
  • Что же касается тебя, то всегда проповедуй только то, что согласуется с учением истинным.
  • Старі щоб були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові, терпеливості.
  • Поучай старцев, чтобы они проявляли самообладание,
  • Старі жінки так само нехай поводяться, як освяченим личить: щоб не були злоріки, ані віддані пияцтву, щоб добра навчали,
  • вели себя с достоинством, были благоразумны, тверды в вере, в любви и в долготерпении. Пожилых же женщин учи, чтобы они почтительно относились к святым, не были клеветницами, не злоупотребляли крепкими напитками, учили других добру,
  • щоб молодих навчали любити своїх чоловіків та дітей кохати,
  • чтобы советовали молодым женщинам любить своих мужей и детей,
  • щоб були стримані, чисті, хазяйновиті, добрі, підвладні власним чоловікам, — щоб слово Боже не ганьбилося.
  • всегда быть сдержанными и непорочными, заботиться о своих домах, быть добрыми, послушными своим мужьям, и тогда никто не будет осуждать слово Божье.
  • Так само і юнаків умовляй, щоб були помірковані,
  • Также побуждай молодых мужчин быть сдержанными.
  • даючи самі себе на зразок добрих діл: повноти в ученні, поважности,
  • Подавай пример для подражания во всём. В поучениях своих будь честен и серьёзен.
  • Здорового та бездоганного навчання; щоб супротивник осоромився, неспроможний нічого злого проти нас сказати.
  • Пусть речь твоя будет благотворной, чтобы нельзя было о ней сказать ничего худого и чтобы те, кто выступает против тебя, оказались посрамлёнными, ибо нечего им сказать плохого против нас.
  • Раби своїм панам нехай коряться в усьому, хай будуть угодливі, не суперечливі,
  • Поучай рабов, чтобы они были во всём послушны хозяевам своим, старались им угодить и не противоречили им ни в чём,
  • хай не крадуть, а хай виявляють цілковиту добру вірність, щоб у всьому прикрашали вчення нашого Спаса Бога.
  • и не крали у них, а проявляли полнейшую преданность, чтобы они во всём приносили добрую славу учению Бога, Спасителя нашего.
  • Бо Божа благодать з'явилася спасенна всім людям
  • Ибо милость Божья, спасение приносящая, была проявлена ко всем людям.
  • і навчає нас, щоб ми, зрікшися нечестя та грішних бажань цього світу, жили тверезо, праведно і благочестиво в нинішньому віці,
  • Она учит нас, что мы должны отказаться от безбожия и суетных желаний, вести себя разумно, быть праведными и благочестивыми в этом мире,
  • чекаючи блаженної надії і славного з'явлення великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
  • пока ожидаем того благословенного дня, на который надеемся, когда снова появится во всей славе Своей наш великий Бог и Спаситель Иисус Христос.
  • який віддав себе самого, щоб викупити нас від усякого беззаконня та щоб очистити собі народ, що був би його власний, ревний до добрих діл.
  • Он отдал Себя за нас, чтобы спасти нас от всяческого зла и очистить народ, Ему принадлежащий и стремящийся свершать добрые дела.
  • Так говори, умовляй і картай з усією повагою. Нехай ніхто тобою не нехтує.
  • Продолжай же учить обо всём этом, поощрять и укорять со всей силой, чтобы никто не пренебрегал тобой.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025