Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
  • Greeting

    Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
    To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
  • і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
  • to [a]the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
  • Philemon’s Love and Faith

    I thank my God, making mention of you always in my prayers,
  • бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
  • hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
  • щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
  • that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in [b]you in Christ Jesus.
  • Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
  • For we [c]have great [d]joy and [e]consolation in your love, because the [f]hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
  • Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
  • The Plea for Onesimus

    Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
  • все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
  • yet for love’s sake I rather appeal to you — being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ —
  • Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
  • I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
  • who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
  • Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
  • I am sending him [g]back. You therefore receive him, that is, my own [h]heart,
  • Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
  • whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
  • Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
  • But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
  • Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
  • For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
  • і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
  • no longer as a slave but more than a slave — a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
  • Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
  • Philemon’s Obedience Encouraged

    If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
  • But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
  • Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
  • I, Paul, am writing with my own hand. I will repay — not to mention to you that you owe me even your own self besides.
  • Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
  • Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
  • Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
  • Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
  • But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
  • Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
  • Farewell

    Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
  • Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
  • as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
  • Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025