Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Закон бо, мавши лиш тінь майбутніх благ, а не самий образ речей, ніколи не може тими самими жертвами, які приносяться щороку, повсякчасно зробити досконалими тих, які приступають до Бога.
  • Christ’s Sacrifice Once for All

    For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
  • Чи ж їх не перестали б приносити, коли б ті, що служать, очистившись раз назавжди, не мали більше ніякої свідомости гріхів?
  • Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?
  • Власне, навпаки: ними нагадуються щороку гріхи,
  • But in these sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • бо неможливо, щоб кров волів та козлів усунула гріхи.
  • For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Тому, входячи у світ, говорив: «Ти не хотів ні жертв, ані приносу, але приготував єси тіло мені.
  • Consequently, when Christa came into the world, he said,
    “Sacrifices and offerings you have not desired,
    but a body have you prepared for me;
  • Ти не вподобав собі ні всепалень, ні жертви за гріхи.
  • in burnt offerings and sin offerings
    you have taken no pleasure.
  • Тоді я сказав: Ось іду, бо у сувої книги написано про мене, щоб учинити твою волю, Боже.»
  • Then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,
    as it is written of me in the scroll of the book.’”
  • Сказавши вище: «Ні жертв, ані приношень, ні всепалень, ані жертви за гріхи ти не схотів і не вподобав собі», дарма що вони приносяться за законом, тоді сказав:
  • When he said above, “You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings” (these are offered according to the law),
  • «Ось я іду вчинити твою волю.» Касує, отже, перше, щоб установити друге.
  • then he added, “Behold, I have come to do your will.” He does away with the first in order to establish the second.
  • Силою тієї волі ми освячені приносом тіла Ісуса Христа раз назавжди.
  • And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Кожен священик стоїть щодня, служачи і часто приносячи ті самі жертви, які ніколи не можуть гріхів змити.
  • And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
  • Він же, принісши лиш одну за гріхи жертву, возсів назавжди по правиці Бога,
  • But when Christb had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • чекаючи далі, поки його вороги не будуть покладені, як підніжок, йому під ноги.
  • waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.
  • Бо він лиш одним приносом удосконалив назавжди тих, що освячуються.
  • For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
  • Про це й Дух Святий теж свідчить, коли каже:
  • And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
  • «Ось той завіт, що його я по тих днях заключу з ними, каже Господь: вкладу мої закони в серця їхні, й на умах їхніх випишу їх.
  • “This is the covenant that I will make with them
    after those days, declares the Lord:
    I will put my laws on their hearts,
    and write them on their minds,”
  • Ні їхніх гріхів, ні беззаконня більше не згадуватиму.»
  • then he adds,
    “I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
  • А де прощення гріхів, там непотрібно вже приносу за гріхи.
  • Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
  • Отож, брати, маючи завдяки крові Ісуса свобідний вступ до святині,
  • The Full Assurance of Faith

    Therefore, brothers,c since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
  • який він нам відкрив дорогою новою і живою, через завісу, що є його тілом,
  • by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • і маючи великого священика над Божим домом,
  • and since we have a great priest over the house of God,
  • приступаймо з щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від лукавої совісти й омивши тіло чистою водою.
  • let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Держімо непохитне визнання надії, — бо той, хто обіцяв, вірний.
  • Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
  • І зважаймо один на одного, заохочуючи до любови й до діл добрих;
  • And let us consider how to stir up one another to love and good works,
  • не залишаймо своїх сходин, як то в декого є звичай, а, навпаки, втішаймо себе, і то тим більше, що бачите, як зближається день.
  • not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
  • Бо коли ми, одержавши повне спізнання правди, грішимо добровільно, то вже немає за гріхи жертви,
  • For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • а якесь страшне очікування суду й вогонь помсти палаючий, який має пожерти супротивників.
  • but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • Коли хтось відкидав закон Мойсея, він немилосердно гинув смертю при двох чи трьох свідках.
  • Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
  • Оскільки гіршої, подумайте самі, заслужить кари той, хто потоптав Божого Сина й уважав кров завіту, якою освятився, за звичайну, і Духа благодаті зневажив?
  • How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
  • Знаємо того, хто мовив: «До мене належить відплата, я відплачу!» І ще: «Господь судитиме народ свій.
  • For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
  • Страшно впасти в руки Бога живого!»
  • It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Згадайте перші дні, коли ви, тількищо просвітлені, перенесли терпляче таку велику боротьбу страждань:
  • But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
  • ви були чи то самі виставлені прилюдно на зневаги та на знущання, чи то ставши спільниками тих, що того зазнали.
  • sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • Ви бо й разом із в'язнями страждали і грабунок вашого майна ви з радістю приймали, знаючи, що маєте багатство краще і постійне.
  • For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
  • Не покидайте, отже, цього вашого довір'я, бо воно має велику нагороду.
  • Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
  • Вам бо треба терпеливости, щоб ви, виконуючи Божу волю, одержали обітницю.
  • For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
  • Ще бо трохи, дуже мало часу, і той, хто має прийти, прийде, не забариться.
  • For,
    “Yet a little while,
    and the coming one will come and will not delay;
  • А праведник мій з віри буде жити; коли ж він відступить, моя душа не матиме вподобання у ньому.
  • but my righteous one shall live by faith,
    and if he shrinks back,
    my soul has no pleasure in him.”
  • Та ми не з тих, що відступають собі на погибель, а з тих, що вірують, щоб врятувати душу.
  • But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025