Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Закон бо, мавши лиш тінь майбутніх благ, а не самий образ речей, ніколи не може тими самими жертвами, які приносяться щороку, повсякчасно зробити досконалими тих, які приступають до Бога.
  • Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
  • Чи ж їх не перестали б приносити, коли б ті, що служать, очистившись раз назавжди, не мали більше ніякої свідомости гріхів?
  • Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
  • Власне, навпаки: ними нагадуються щороку гріхи,
  • Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
  • бо неможливо, щоб кров волів та козлів усунула гріхи.
  • ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
  • Тому, входячи у світ, говорив: «Ти не хотів ні жертв, ані приносу, але приготував єси тіло мені.
  • Посему Христос, входя в мир, говорит: «жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
  • Ти не вподобав собі ні всепалень, ні жертви за гріхи.
  • Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
  • Тоді я сказав: Ось іду, бо у сувої книги написано про мене, щоб учинити твою волю, Боже.»
  • Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже».
  • Сказавши вище: «Ні жертв, ані приношень, ні всепалень, ані жертви за гріхи ти не схотів і не вподобав собі», дарма що вони приносяться за законом, тоді сказав:
  • Сказав прежде, что «ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, — которые приносятся по закону, — Ты не восхотел и не благоизволил»,
  • «Ось я іду вчинити твою волю.» Касує, отже, перше, щоб установити друге.
  • потом прибавил: «вот, иду исполнить волю Твою, Боже». Отменяет первое, чтобы постановить второе.
  • Силою тієї волі ми освячені приносом тіла Ісуса Христа раз назавжди.
  • По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
  • Кожен священик стоїть щодня, служачи і часто приносячи ті самі жертви, які ніколи не можуть гріхів змити.
  • И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
  • Він же, принісши лиш одну за гріхи жертву, возсів назавжди по правиці Бога,
  • Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
  • чекаючи далі, поки його вороги не будуть покладені, як підніжок, йому під ноги.
  • ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
  • Бо він лиш одним приносом удосконалив назавжди тих, що освячуються.
  • Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
  • Про це й Дух Святий теж свідчить, коли каже:
  • О сём свидетельствует нам и Дух Святой; ибо сказано:
  • «Ось той завіт, що його я по тих днях заключу з ними, каже Господь: вкладу мої закони в серця їхні, й на умах їхніх випишу їх.
  • «Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
  • Ні їхніх гріхів, ні беззаконня більше не згадуватиму.»
  • и грехов их и беззаконий их не воспомяну более».
  • А де прощення гріхів, там непотрібно вже приносу за гріхи.
  • А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
  • Отож, брати, маючи завдяки крові Ісуса свобідний вступ до святині,
  • Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путём новым и живым,
  • який він нам відкрив дорогою новою і живою, через завісу, що є його тілом,
  • который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
  • і маючи великого священика над Божим домом,
  • и имея великого Священника над домом Божиим,
  • приступаймо з щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від лукавої совісти й омивши тіло чистою водою.
  • да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
  • Держімо непохитне визнання надії, — бо той, хто обіцяв, вірний.
  • будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
  • І зважаймо один на одного, заохочуючи до любови й до діл добрих;
  • Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
  • не залишаймо своїх сходин, як то в декого є звичай, а, навпаки, втішаймо себе, і то тим більше, що бачите, як зближається день.
  • Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
  • Бо коли ми, одержавши повне спізнання правди, грішимо добровільно, то вже немає за гріхи жертви,
  • Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остаётся более жертвы за грехи,
  • а якесь страшне очікування суду й вогонь помсти палаючий, який має пожерти супротивників.
  • но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
  • Коли хтось відкидав закон Мойсея, він немилосердно гинув смертю при двох чи трьох свідках.
  • Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трёх свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
  • Оскільки гіршої, подумайте самі, заслужить кари той, хто потоптав Божого Сина й уважав кров завіту, якою освятився, за звичайну, і Духа благодаті зневажив?
  • то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящён, и Духа благодати оскорбляет?
  • Знаємо того, хто мовив: «До мене належить відплата, я відплачу!» І ще: «Господь судитиме народ свій.
  • Мы знаем Того, Кто сказал: «у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь». И ещё: «Господь будет судить народ Свой».
  • Страшно впасти в руки Бога живого!»
  • Страшно впасть в руки Бога живого!
  • Згадайте перші дні, коли ви, тількищо просвітлені, перенесли терпляче таку велику боротьбу страждань:
  • Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
  • ви були чи то самі виставлені прилюдно на зневаги та на знущання, чи то ставши спільниками тих, що того зазнали.
  • то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;
  • Ви бо й разом із в'язнями страждали і грабунок вашого майна ви з радістю приймали, знаючи, що маєте багатство краще і постійне.
  • ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
  • Не покидайте, отже, цього вашого довір'я, бо воно має велику нагороду.
  • Итак, не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
  • Вам бо треба терпеливости, щоб ви, виконуючи Божу волю, одержали обітницю.
  • Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
  • Ще бо трохи, дуже мало часу, і той, хто має прийти, прийде, не забариться.
  • ибо ещё немного, очень немного, и Грядущий придёт и не умедлит.
  • А праведник мій з віри буде жити; коли ж він відступить, моя душа не матиме вподобання у ньому.
  • Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
  • Та ми не з тих, що відступають собі на погибель, а з тих, що вірують, щоб врятувати душу.
  • Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025