Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Віра є запорукою того, чого сподіваємося, — доказ речей невидимих.
Faith is Being Sure
Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.
Через неї предки були добре засвідчені.
For in [the power of] this the elders have obtained testimony.
Вірою ми знаємо, що світ сотворений словом Божим, так що видиме з невидимого постало.
By faith we apprehend that the worlds were framed by [the] word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.
Вірою Авель приніс Богу кращу, ніж Каїн, жертву; вона засвідчила про нього, що він праведний, коли сам Бог дав свідоцтво на користь його дарів; нею він, хоч і мертвий, далі промовляє.
The Faith of Abel, Enoch, Noah
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.
Вірою Енох був перенесений, щоб не бачити смерти; його не знайдено, бо Бог його переніс. Перед його перенесенням засвідчено було про нього, що він угодив Богові.
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleased God.
Без віри не можливо подобатися Богу, бо хто приступає до Бога, мусить вірити, що він існує і дає нагороду тим, які його шукають.
But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out.
Вірою Ной, повчений об'явленням небесним про те, чого не бачено ще, збудував богобоязно ковчег, щоб спасти дім свій; нею він осудив світ і став спадкоємцем праведности, яка з віри.
By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.
Вірою Авраам, покликаний, послухався і вийшов до краю, що мав, узяти у спадщину, і пішов, не знаючи, куди йде.
The Faith of Abraham
By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.
Вірою він перебував у обіцяній землі, як у чужій, живучи у наметах з Ісааком та Яковом, спадкоємцями, як і він, тієї самої обітниці.
By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with [him] of the same promise;
Бо чекав міста з непохитними основами, якого Бог будівничий і засновник.
for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.
Вірою і сама Сара дістала силу прийняти насіння, дарма що вже була похила в літах, бо вважала вірним того, хто дав обітницю.
By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
Тож від одного, та ще й омертвілого, народилося так багато, як зір на небі, як піску край моря, без числа.
Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which [is] by the sea shore.
У вірі померли всі ці, не отримавши здійснення обітниць; вони лиш бачили й вітали їх здалека, визнаючи, що вони «чужинці на землі й захожі».
All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced [them], and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.
А ті, що так говорять, ясно показують, що шукають батьківщини.
For they who say such things shew clearly that they seek [their] country.
І якби вони пам'ятали про ту, з якої вийшли, мали б час повернутися.
And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;
Та вони тепер кращої бажають, тобто небесної; тому й Бог не соромиться зватися їхнім Богом, бо він їм приготував місто.
but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.
Вірою Авраам, поставлений на пробу, приніс у жертву Ісаака; і то єдинородного приніс у жертву сина, він, що обітниці одержав,
By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],
до якого було сказано: «Від Ісаака тобі народиться потомство»,
as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:
думаючи, що Бог має силу і з мертвих воскресити; тому його й одержав назад, як символ.
counting that God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.
Вірою Ісаак благословив Якова та Ісава на майбутнє.
The Faith of Isaac, Jacob, Joseph
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Вірою Яків, перед смертю, благословив кожного з синів Йосифа і поклонився, спираючись на кінець палиці своєї.
By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.
Вірою Йосиф, вмираючи, згадав про вихід синів Ізраїля і розпорядився про свої кості.
By faith Joseph [when] dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.
Вірою батьки Мойсея, як він народився, три місяці його ховали, бо бачили красу дитини, і не злякалися царського наказу.
The Faith of Moses
By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.
Вірою Мойсей, коли був виріс, відрікся зватися сином дочки фараона;
By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;
волів радше страждати разом з людом Божим, ніж дознавати дочасної гріховної втіхи,
choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin;
бо, дивлячись на нагороду, вважав за більше багатство наругу вибраного народу від скарбів Єгипту.
esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.
Вірою він покинув Єгипет, не побоявся царського гніву, бо стояв твердо, як той, що Невидимого бачить.
By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.
Вірою відсвяткував Пасху й скроплення кров'ю, щоб губитель не торкнувся їхніх первородних.
By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.
Вірою перейшли Червоне море, як по суходолі, що спробувавши єгиптяни, потопились.
By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.
Вірою єрихонські мури по семиденнім обході впали.
By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
Вірою Рахав, блудниця, прийнявши мирно вивідувачів, з невірними не загинула.
The Faith of Many
By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.
І що ще скажу? Часу не вистане мені, коли заходжуся розповідати про Гедеона, про Варака, про Самсона, про Єфту, про Давида й Самуїла та пророків,
And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:
що вірою підбили царства, чинили справедливість, обітниць осягнули, загородили пащі левам,
who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,
силу вогню гасили, вістря меча уникали, ставали сильні, бувши недолугі, на війні проявили мужність, наскоки чужинців відбивали.
quenched [the] power of fire, escaped [the] edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made [the] armies of strangers give way.
Жінки діставали назад своїх померлих, які воскресали. Інші загинули в муках, відкинувши визволення, щоб осягнути ліпше воскресіння.
Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;
Інші наруг і бичів зазнали та ще й кайданів і в'язниці;
and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.
їх каменовано, розрізувано пилою, брано на допити; вони вмирали, мечем забиті; тинялися в овечих та козячих шкурах, збідовані, гноблені, кривджені;
They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,
вони, яких світ був невартий, блукали пустинями, горами, печерами та земними вертепами.
(of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and [in] dens and caverns of the earth.
І всі вони, дарма що мали добре засвідчення вірою, не одержали обіцяного,
And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,