Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Віра є запорукою того, чого сподіваємося, — доказ речей невидимих.
  • Faith is Being Sure

    Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
  • Через неї предки були добре засвідчені.
  • For by it the elders obtained a good report.
  • Вірою ми знаємо, що світ сотворений словом Божим, так що видиме з невидимого постало.
  • Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
  • Вірою Авель приніс Богу кращу, ніж Каїн, жертву; вона засвідчила про нього, що він праведний, коли сам Бог дав свідоцтво на користь його дарів; нею він, хоч і мертвий, далі промовляє.
  • The Faith of Abel, Enoch, Noah

    By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
  • Вірою Енох був перенесений, щоб не бачити смерти; його не знайдено, бо Бог його переніс. Перед його перенесенням засвідчено було про нього, що він угодив Богові.
  • By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
  • Без віри не можливо подобатися Богу, бо хто приступає до Бога, мусить вірити, що він існує і дає нагороду тим, які його шукають.
  • But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
  • Вірою Ной, повчений об'явленням небесним про те, чого не бачено ще, збудував богобоязно ковчег, щоб спасти дім свій; нею він осудив світ і став спадкоємцем праведности, яка з віри.
  • By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
  • Вірою Авраам, покликаний, послухався і вийшов до краю, що мав, узяти у спадщину, і пішов, не знаючи, куди йде.
  • The Faith of Abraham

    By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
  • Вірою він перебував у обіцяній землі, як у чужій, живучи у наметах з Ісааком та Яковом, спадкоємцями, як і він, тієї самої обітниці.
  • By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
  • Бо чекав міста з непохитними основами, якого Бог будівничий і засновник.
  • For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
  • Вірою і сама Сара дістала силу прийняти насіння, дарма що вже була похила в літах, бо вважала вірним того, хто дав обітницю.
  • Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
  • Тож від одного, та ще й омертвілого, народилося так багато, як зір на небі, як піску край моря, без числа.
  • Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
  • У вірі померли всі ці, не отримавши здійснення обітниць; вони лиш бачили й вітали їх здалека, визнаючи, що вони «чужинці на землі й захожі».
  • These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • А ті, що так говорять, ясно показують, що шукають батьківщини.
  • For they that say such things declare plainly that they seek a country.
  • І якби вони пам'ятали про ту, з якої вийшли, мали б час повернутися.
  • And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
  • Та вони тепер кращої бажають, тобто небесної; тому й Бог не соромиться зватися їхнім Богом, бо він їм приготував місто.
  • But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
  • Вірою Авраам, поставлений на пробу, приніс у жертву Ісаака; і то єдинородного приніс у жертву сина, він, що обітниці одержав,
  • By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
  • до якого було сказано: «Від Ісаака тобі народиться потомство»,
  • Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
  • думаючи, що Бог має силу і з мертвих воскресити; тому його й одержав назад, як символ.
  • Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
  • Вірою Ісаак благословив Якова та Ісава на майбутнє.
  • The Faith of Isaac, Jacob, Joseph

    By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
  • Вірою Яків, перед смертю, благословив кожного з синів Йосифа і поклонився, спираючись на кінець палиці своєї.
  • By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
  • Вірою Йосиф, вмираючи, згадав про вихід синів Ізраїля і розпорядився про свої кості.
  • By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
  • Вірою батьки Мойсея, як він народився, три місяці його ховали, бо бачили красу дитини, і не злякалися царського наказу.
  • The Faith of Moses

    By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
  • Вірою Мойсей, коли був виріс, відрікся зватися сином дочки фараона;
  • By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
  • волів радше страждати разом з людом Божим, ніж дознавати дочасної гріховної втіхи,
  • Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
  • бо, дивлячись на нагороду, вважав за більше багатство наругу вибраного народу від скарбів Єгипту.
  • Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
  • Вірою він покинув Єгипет, не побоявся царського гніву, бо стояв твердо, як той, що Невидимого бачить.
  • By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
  • Вірою відсвяткував Пасху й скроплення кров'ю, щоб губитель не торкнувся їхніх первородних.
  • Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
  • Вірою перейшли Червоне море, як по суходолі, що спробувавши єгиптяни, потопились.
  • By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
  • Вірою єрихонські мури по семиденнім обході впали.
  • By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
  • Вірою Рахав, блудниця, прийнявши мирно вивідувачів, з невірними не загинула.
  • The Faith of Many

    By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
  • І що ще скажу? Часу не вистане мені, коли заходжуся розповідати про Гедеона, про Варака, про Самсона, про Єфту, про Давида й Самуїла та пророків,
  • And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
  • що вірою підбили царства, чинили справедливість, обітниць осягнули, загородили пащі левам,
  • Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
  • силу вогню гасили, вістря меча уникали, ставали сильні, бувши недолугі, на війні проявили мужність, наскоки чужинців відбивали.
  • Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
  • Жінки діставали назад своїх померлих, які воскресали. Інші загинули в муках, відкинувши визволення, щоб осягнути ліпше воскресіння.
  • Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
  • Інші наруг і бичів зазнали та ще й кайданів і в'язниці;
  • And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • їх каменовано, розрізувано пилою, брано на допити; вони вмирали, мечем забиті; тинялися в овечих та козячих шкурах, збідовані, гноблені, кривджені;
  • They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
  • вони, яких світ був невартий, блукали пустинями, горами, печерами та земними вертепами.
  • (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
  • І всі вони, дарма що мали добре засвідчення вірою, не одержали обіцяного,
  • And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
  • бо Бог зберіг нам щось краще, щоб вони не без нас осягли досконалість.
  • God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

  • ← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025