Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 11) | (Євреїв 13) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Тому і ми, маючи навколо себе таку велику хмару свідків, відкиньмо всякий тягар і гріх, що так легко обмотує, і біжімо витривало до змагання, що призначене нам,
  • Jesus, Founder and Perfecter of Our Faith

    Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with endurance the race that is set before us,
  • вдивляючися пильно в Ісуса, засновника й завершителя віри, який, замість радости, що перед ним була, витерпів хрест, на сором не звертаючи уваги, і який возсів праворуч Божого престолу.
  • looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
  • Тож думайте про того, хто витерпів від грішників таке велике проти себе противенство, щоб ви, ізнемігшись, не впали духом.
  • Do Not Grow Weary

    Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • Ви ще не протиставились до крови в боротьбі проти гріха.
  • In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
  • І ви забули попередження, що вам, як синам, говорить: «Мій сину, не легковаж Господнім каранням і не падай духом, коли він тебе картає,
  • And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons?
    “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord,
    nor be weary when reproved by him.
  • бо кого Господь любить, того карає, і б'є кожного сина, якого приймає.»
  • For the Lord disciplines the one he loves,
    and chastises every son whom he receives.”
  • На вашу науку ви терпите. Бог поводиться з вами, як із синами. Хіба є такий син, що його батько не карає?
  • It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
  • Коли ж вас виховано без картання, — якого всі зазнають, — то ви незаконновроджені, а не сини.
  • If you are left without discipline, in which all have participated, then you are illegitimate children and not sons.
  • А втім, коли ми мали батьків тілесних як виховників і їх поважали, то чи ж не багато більш ми маємо коритися Отцеві духів, і будем жити?
  • Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?
  • Ті бо на короткий час, як знали, нас карали; він же — нам на користь, щоб нас зробити учасниками святости своєї.
  • For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness.
  • Усяка кара на хвилину здається не чимсь веселим, а сумним, та згодом тим, що на собі її зазнали, вона приносить мирний плід праведности.
  • For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
  • Ось чому випростайте ваші охлялі руки та зомлілі коліна
  • Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,
  • і зробіть вашим ногам стежки прості, щоб кульгаве не збочило, а радше видужало.
  • and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.
  • З усіма дбайте про мир та про святість, без якої ніхто Господа не побачить.
  • Strive for peace with everyone, and for the holiness without which no one will see the Lord.
  • Пильнуйте, щоб ніхто не залишився без Божої благодаті, щоб якесь гірке коріння, пустивши паростки угору, не наробило заколоту та щоб не заразило багатьох;
  • See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no “root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled;
  • щоб не було ніякого блудника чи нечестивця, як Ісав, що за одну лиш страву запродав власне первородство.
  • that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal.
  • Ви бо знаєте, що потім, як він хотів одержати благословення, він був відкинутий, бо не було в нього змоги змінити рішення, хоч його і просив про це з сльозами.
  • For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
  • Ви ж не приступили до гори, до якої можна рукою доторкнутись, ані до вогню палкого, ані до хмари, ані до темряви, ані до бурі,
  • A Kingdom That Cannot Be Shaken

    For you have not come to what may be touched, a blazing fire and darkness and gloom and a tempest
  • ні до гомону сурми, ані до якогось голосу слів, від якого ті, що його чули, випрошувалися, щоб до них і слова більш не говорити;
  • and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them.
  • бо не могли знести наказу: «Навіть і скотина, як до гори діткнеться, буде камінням побита.»
  • For they could not endure the order that was given, “If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.”
  • І таке страшне було видіння, що Мойсей промовив: «Я повен страху і тремчу ввесь!»
  • Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, “I tremble with fear.”
  • Але ви приступили до гори Сіону й міста Бога живого, до небесного Єрусалиму, до безлічі ангелів, до святкових зборів,
  • But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering,
  • до церкви первородних, записаних на небі, і до судді всіх — Бога, до духів праведників, що вже дійшли до досконалости,
  • and to the assemblya of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
  • і до Ісуса, посередника нового завіту, і до крови очищення, що промовляє краще, ніж кров Авелева.
  • and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • Глядіть, не відвертайтеся від того, хто промовляє; бо коли ті, що зреклися того, який говорив на землі, не уникнули кари, то скільки більше ми, коли відвернемося від того, хто говорить з неба.
  • See that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape if we reject him who warns from heaven.
  • Того, голос якого колись був захитав землю, а нині обіцяв, кажучи: «Ще раз я захитаю не лиш землю, але й небо.»
  • At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
  • Те «ще раз» вказує, що захитане, тому що створене, — переміниться, щоб перебувало непохитне.
  • This phrase, “Yet once more,” indicates the removal of things that are shaken — that is, things that have been made — in order that the things that cannot be shaken may remain.
  • Тому що ми приймаємо непохитне царство, зберігаймо благодать, то й служімо нею довподоби Богові з побожністю й острахом.
  • Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe,
  • Бо Бог наш — вогонь, що пожирає.
  • for our God is a consuming fire.

  • ← (Євреїв 11) | (Євреїв 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025